معنی‌ها و نمونه‌جمله‌ها

  • مترادف و متضاد
  • ترتیب نمایش نتایج

گذشته‌ی ساده:

سوم شخص مفرد:

وجه وصفی حال:

  • - the essays of Michel de Montaigne
  • - مقاله‌های میشل دومونتاین
  • - The little bird made an essay at flying.
  • - پرنده‌ی کوچک کوشید که پرواز کند.
  • - His first essay into politics was in 1948.
  • - اولین پردازش او به امور سیاسی در 1948 بود.
  • - He stayed there all day and in the evening again essayed escape.
  • - او همه‌ی روز آنجا ماند و شب هنگام دوباره کوشید که فرار کند.
  • - the men who essayed the path of natural science
  • - مردانی که راه علوم طبیعی را پیمودند
  • - a ballerina who essayed a dramatic role on television
  • - رقصنده‌ی باله‌ای که بازی در نقشی دراماتیک در تلویزیون را امتحان کرد

مترادف و متضاد essay

  • noun written discourse Synonyms: article, composition, discussion, disquisition, dissertation, explication, exposition, manuscript, paper, piece, study, theme, thesis, tract, treatise
  • noun try, attempt Synonyms: aim, bid, dry run, effort, endeavor, exertion, experiment, hassle, labor, one’s all, one’s level best, shot, striving, struggle, test, toil, travail, trial, try on, tryout, undertaking, venture, whack, work Antonyms: idleness, pass
  • verb try, attempt Synonyms: aim, assay, endeavor, have a crack, have a go, have a shot, have at it, labor, make a run at, offer, put to the test, seek, strive, struggle, take a stab at, take a whack at, take on, test, toil, travail, try out, undertake, venture, work Antonyms: be idle, forget, neglect, pass

ارجاع به لغت essay

از آن‌جا که فست‌دیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاه‌ها و دانشجویان استفاده می‌شود، برای رفرنس به این صفحه می‌توانید از روش‌های ارجاع زیر استفاده کنید.

شیوه‌ی رفرنس‌دهی:

معنی لغت «essay» در فست‌دیکشنری . مشاهده در تاریخ ۲۲ مرداد ۱۴۰۳، از https://fastdic.com/word/essay

لغات نزدیک essay

  • - essayistic

essay meaning in persian

  • English - Persian Translator
  • Translator Widget for Website
  • Privacy Policy

Essay - Persian translation, synonyms, pronunciation, definition, meaning, transcription, antonyms, examples

Definition, Meaning: essay

An essay is a piece of writing that presents an argument or perspective on a particular topic. Essays are typically structured with an introduction, body paragraphs, and a conclusion. They can be formal or informal in tone and cover a wide range of subjects, from academic analysis to personal reflections. Essays often require research, critical thinking, and strong writing skills to convey ... Read more

Definition, Meaning: مقاله

مقاله نوشته ای است که استدلال یا دیدگاهی را در مورد یک موضوع خاص ارائه می کند. مقاله ها معمولاً با یک مقدمه، پاراگراف های بدنه و یک نتیجه ساخته می شوند. آنها می توانند رسمی یا غیررسمی باشند و طیف وسیعی از موضوعات، از تجزیه و تحلیل دانشگاهی تا بازتاب های شخصی را پوشش دهند. مقاله ها اغلب به تحقیق، تفکر انتقادی و مهارت های نوشتاری قوی برای انتقال موثر ایده های نویسنده نیاز دارند. انواع ... Read more

Images essay

essay meaning in persian

Phrases: essay

  • research essay - مقاله تحقیقی
  • your essay - مقاله شما
  • model essay - انشا مدل
  • visual essay - مقاله تصویری
  • published essay - مقاله منتشر شده
  • writing essays - نوشتن مقاله
  • personal essay - مقاله شخصی
  • length of the essay - طول انشا
  • dramatic essays - مقالات نمایشی
  • several essays - چندین مقاله
  • i have essays to write - من مقاله هایی برای نوشتن دارم
  • first essay - اولین انشا
  • extended essay - مقاله مبسوط
  • brief essay - انشا مختصر
  • you better get that essay done - بهتره این مقاله رو انجام بدی

Synonyms: essay

noun (synonyms) :

verb (synonyms) :

Synonyms: مقاله

Antonyms: not found, tests: english-persian.

essay meaning in persian

  • 3 آلتوفوبیا
The itself isn't a problem, but all these pernicious questions and glossary make me awfully mad! مقاله به خودی خود مشکلی ایجاد نمی کند ، اما همه این س questionsالات مخرب و واژه نامه من را به شدت عصبانی می کند!
The you is full of and . مقاله ای که نوشتید پر از اشتباه تایپی و اشتباه دستوری است.
The exam was of its many . این امتحان به ویژه به دلیل سوالات انشایی بسیار دشوار بود.
I finished that end-of-term all in a night's work! من آن مقاله پایان ترم را تمام کار شبانه تمام کردم!
For the next , to me, on a of paper, an about what you think about the United States, and why. برای کلاس بعدی ، لطفاً مقاله ای راجع به آنچه در مورد ایالات متحده فکر می کنید و دلیل آن ، در یک صفحه کاغذ جداگانه برای من ارسال کنید.
Laura Mulvey was a film who a that shift the orientation of film theory to the psychoanalytical framework. لورا مالوی یک منتقد فیلم فمینیستی که در مقاله ای نوشت که کمک تغییر جهت گیری از تئوری فیلم به چارچوب روانکاوی بود.
or poem . مقاله نویسی یا سرودن شعر.
Writing , is not by an in . نوشتن گزارش ، با نوشتن مقاله در مدرسه فرقی نمی کند.
If so, how much time this give our to new ? اگر چنین است ، چقدر زمان به نیروهای نظامی ما فرصت می دهد تا تاکتیک های جدید را بیان کنند؟
When I say " ," I mean . وقتی می گویم "مقاله" منظورم مقاله است.
The goes on to the way the odor of and to propose scientific testing of farting. در ادامه مقاله به نحوه تأثیر غذاهای مختلف بر بوی نفخ و پیشنهاد آزمایش علمی گوز پرداخته شده است.
This the - as a form. این مقاله داستان پری به عنوان یک فرم ادبی مورد بحث قرار می گیرد.
One of the most to this was an in 1950 by computer scientist Alan Turing, titled Computing Machinery and Intelligence. مقاله ای که در سال 1950 توسط آلن تورینگ ، دانشمند پیشگام کامپیوتر با عنوان Computing Machinery and Intelligence نوشته شد ، یکی از تأثیرگذارترین س toالات در این س questionال بود.
This revolves around certain recurring and intertwined aspects of Emerson’s thought—most notably, society, culture, morals, nature, the meaning of life, and friendship. این مقاله حول برخی جنبه های تکرار شونده و درهم تنیده اندیشه امرسون - به ویژه جامعه ، فرهنگ ، اخلاق ، طبیعت ، معنای زندگی و دوستی است.
Karl Marx to Bauer in his 1844 On the Jewish Question. کارل مارکس در مقاله 1844 خود در مورد مسئله یهودی به بائر پاسخ داد.
Four days on 10 June 2020, she a 3,600-word on her in to the . چهار روز بعد ، در 10 ژوئن 2020 ، وی در پاسخ به انتقادات مقاله ای 3600 کلمه ای را در وب سایت خود منتشر کرد.
What did you use when you this as the ? هنگام انتخاب این مقاله به عنوان برنده ، از چه معیاری استفاده کردید؟
Annie Proulx an her in the film not the Best Picture Award. آنی پرولکس مقاله نوشت و ابراز ناامیدی شدید خود را از عدم برنده شدن جایزه بهترین فیلم در فیلم ابراز داشت.
A 1998 by Wayne Gramlich the of Patri Friedman. مقاله ای از وین گراملیچ در سال 1998 توجه پاتری فریدمن را به خود جلب کرد.
The with an of art- , Wagner castigates. این مقاله با تحلیل سلایق هنر معاصر آغاز می‌شود که واگنر آن را محکوم می‌کند.
A contemporary Japanese exploration of the concept of wabi-sabi can be found in the influential In Praise of Shadows by Jun'ichirō Tanizaki. کاوش معاصر ژاپنی در مورد مفهوم وابی سابی را می توان در مقاله تاثیرگذار در ستایش سایه ها نوشته جونیچیرو تانیزاکی یافت.
Biographical on the Handbook of Texas Online Foreword to The Wind by Sylvia Ann Grider, Barker Texas History Center , University of Texas Press, 1979. مقاله بیوگرافی در کتاب راهنمای آنلاین تگزاس پیشگفتار باد توسط سیلویا آن گریدر، مجموعه مرکز تاریخ تگزاس بارکر، انتشارات دانشگاه تگزاس، 1979.
An is by a and , , and believable examples including anecdotes. یک مقاله نمونه با تعمیم و مثال های مرتبط، نماینده و باورپذیر از جمله حکایات مشخص می شود.
An 1862 by Horace Binney criticized Taney's treatment of the earlier Bollman opinion by Chief Justice Marshall. مقاله ای از هوراس بینی در سال 1862 از برخورد تانی با نظر قبلی بولمن توسط قاضی مارشال انتقاد کرد.
Bloom, a of at the University of Chicago, for a Great Books-based liberal education in his lengthy The Closing of the American Mind. بلوم، استاد علوم سیاسی در دانشگاه شیکاگو، در مقاله طولانی خود به نام «بسته شدن ذهن آمریکایی» به دنبال آموزش سنتی لیبرال مبتنی بر کتاب های عالی است.
An in the Tuxedo Park archives attributes the jacket's importation to America to resident James Brown Potter, a merchant banker who had worked in London for Brown Brothers. مقاله ای در آرشیو پارک تاکسیدو، واردات ژاکت به آمریکا را به جیمز براون پاتر ساکن، بانکدار تجاری که در لندن برای برادران براون کار کرده بود، نسبت می دهد.
Amalrik was best in the Western for his 1970 , Will the Soviet Union Survive Until 1984? آمالریک بیشتر در جهان غرب به خاطر مقاله‌اش در سال 1970 با عنوان آیا اتحاد جماهیر شوروی تا سال 1984 زنده خواهد ماند؟
A is used for an of or . یک مقاله فرآیندی برای توضیح ساختن یا شکستن چیزی استفاده می شود.
Hammer's did not pass unchallenged, and F. J. M. مقاله هامر بدون چالش نماند و F. J. M.
Finally, than the as an of a , complex issue, critics accused the AJC of stifling the debate. در نهایت، به جای تلقی این مقاله به عنوان یک تحلیل صادقانه از یک موضوع دردناک و پیچیده، منتقدان AJC را به خفه کردن بحث متهم کردند.

Millions translate with DeepL every day. Popular: Spanish to English, French to English, and Japanese to English.

essay meaning in persian

Hayyim Steingass FarsiDictionary Glosbe Tatoeba

Google Bing

Langenscheidt

Wiktionary pronunciation

Wikipedia Google search Google books

• Dehkhoda Lexicon Institute : لغت‌نامهٔ دهخدا ( Loghat Nāmeh Dehkhodā , Dekhoda Dictionary) Persian dictionary in 15 volumes, by Ali-Akbar Dehkhoda علی‌اکبر دهخدا

• Aryanpour : Persian-English dictionary & French, German, Italian, Spanish, Swedish, Arabic

• FarsiDic : Persian Dictionary & Persian-English, Arabic, German, Italian

• translation of phrases Persian-English

• FarsiDicts : Persian-English dictionary

• Langenscheidt : Persian-German dictionary

• Free-dict : Persian-German dictionary

• Persian academy : Persian dictionary, words approved by the Persian language and literature Academy فرهنگستان زبان و ادب فارسی‎

→ online translation : Persian-English & other languages & web page

• Etymological dictionary of Persian , English & other Indo-European languages , by Ali Nourai

• An etymological dictionary of astronomy and astrophysics English-French-Persian, by Mohammad Heydari-Malayeri, Observatoire de Paris

• Loecsen : Persian-English common phrases (+ audio)

• Goethe-Verlag : Persian-English common phrases & illustrated vocabulary (+ audio)

• LingoHut : Persian-English vocabulary by topics (+ audio)

• Defense Language Institute : basic vocabulary (+ audio) - civil affairs - medical

• Persian-English dictionary by Sulayman Hayyim (1934)

• Comprehensive Persian-English dictionary by Francis Steingass (1892)

• Colloquial English-Persian dictionary in the Roman character , by Douglas Craven Phillott (1914)

• Persian for travellers by Alexander Finn (1884) (Arabic & Latin characters)

• English and Persian dictionary by Sorabshaw Byramji (1882)

• Concise dictionary of the Persian language by Edward Henry Palmer (1891) (Arabic & Latin characters)

• Dictionary, Persian, Arabic, and English by Francis Johnson (1852)

• Pocket Dictionary of English and Persian by William Thornhill Tucker (1850) (Arabic & Latin characters)

• Dictionary in Persian and English by Ramdhun Sen (1841) (Arabic & Latin characters)

• Vocabulary of the Persian language by Samuel Rousseau (1805)

• Grundriss der neupersischen Etymologie : elements of Persian etymology, by Paul Horn (1893)

• Persische Studien : etymological studies, by Heinrich Hübschmann (1895)

• L'influence de la langue française sur le vocabulaire politique persan by Mahnaz Rezaï (2010)

• Les emprunts lexicaux du persan au français  : inventaires et analyses , by Maryam Khalilpour, dissertation (2013)

→ Persian keyboard to type a text with the Arabic script

• Iran Heritage : Persian course (+ audio)

• EasyPersian : Persian course

• Persian alphabet

• University of Texas, Austin : Persian grammar (+ audio)

• Jahanshiri : Persian basic grammar & vocabulary

• verbs conjugation

• Dastur : Persian grammar, by Navid Fazel (in English, German, Persian)

• Anamnese : Persian grammar [PDF] (in French)

• Wikimedia : linguistic map, Persian language is spoken in Iran and in a part of Afghanistan

• The Persian system of politeness and concept of face in Iranian culture by Sofia Koutlaki (2014)

• Note sur le progressif en persan : Persian/English comparative study, by Monir Yazdi, in Cahiers de linguistique hispanique médiévale (1988)

• Higher Persian grammar by Douglas Craven Phillott (1919)

• Persian self-taught in Roman characters with English phonetic pronunciation , by Shayk Hasan (1909)

• Modern Persian conversation-grammar by William St. Clair Tisdall (1902)

• Modern Persian colloquial grammar & dialogues, vocabulary, by Fritz Rosen (1898)

• The Persian manual , grammar & vocabulary, by Henry Wilberforce Clarke (1878)

• Concise grammar of the Persian language , & Dialogues, reading lessons, vocabulary, by Arthur Henry Bleeck (1857)

• Grammar of the Persian language by Duncan Forbes (1844)

• Grammar of the Persian language by Mohammed Ibrahim (1841)

• Grammar of the Persian language by William Jones & additions by Samuel Lee (1828)

• Manuale della lingua persiana , grammatica, antologia, vocabolario , by Italo Pizzi (1883)

• Some remarks on Italo Pizzi's Manuale della lingua persiana by Riccardo Zipoli (2013)

• Principia grammatices neo-persicæ : Persian grammar, by Gabriel Geitlin (1845)

• Early new Persian langage : the Persian language after the Islamic conquest (8 th -12 th centuries) by Ludwig Paul, in Encyclopædia Iranica

• books & papers about the Persian language: Google books | Internet archive | Academia | Wikipedia

• Ham-mihan هم‌میهن - Mardom salari مردم سالاری

• Radio Zamaneh رادیو زمانه

• Radio Farda رادیو فردا

• BBC - RFI - DW

• LyrikLine : Persian poems, with translation (+ audio)

• Petite anthologie bilingue de littérature irano-persane (Medieval texts, with transcription & translation) by Denis Matringe (2021)

• Persian literature , an introduction , by Reuben Levy (1923)

• Persian literature by Claude Field (1912)

• Persian literature , ancient and modern , by Elizabeth Reed (1893)

• La Perse littéraire by Georges Frilley (1900)

• Les origines de la poésie persane by James Darmesteter (1887)

• Yek ruz dar Rostamabad-e Shemiran يک روز در رستم آبادِ شميران by Mohammad-Ali Jamalzade محمدعلی جمال‌زاده

• The Little Prince شازده کوچولو by Antoine de Saint-Exupéry, translated into Persian by Ahmad Shamlou

• Primer of Persian , containing selections for reading and composition with the elements of syntax , by George Ranking (1907)

• The flowers of Persian literature , Extracts from the most celebrated authors in prose and verse, with a translation into English , by Samuel Rousseau, William Jones (1805)

• Chrestomathia Persica : Persian texts, by Friedrich Spiegel (1846)

• glossary Persian-Latin

• The Quran translated into Persian

• Farsinet : translation of the Bible into Persian

• The New Testament translated into Persian (1901)

• The Bible translated into Persian (1920)

• Universal Declaration of Human Rights اعلامیه جهانی حقوق بشر translation into Persian (+ audio)

→ First article in different languages

→ Universal Declaration of Human Rights in Persian, English & other languages

→ Iran : maps, heritage & documents

→ Old Persian language

→ Arabic language

Total: $ 0.00

  • Persian Learning Publications
  • Farsi Children Books
  • Persian Complete Course
  • Persian Reading
  • Persian For Beginners
  • Intermediate Persian Learners
  • Farsi Tutors

A Step-by-Step Guide to Reading and Writing in Persian Script

The Persian script is an elegant and beautiful writing system used for the Persian language and several other languages spoken in the Middle East and Central Asia. Learning to read and write in Persian script opens up a world of literature, poetry, and cultural understanding.

Whether you are planning to travel to Iran, have Persian heritage, or simply have a fascination with languages, this step-by-step guide will provide you with the necessary tools to navigate and master the Persian script. From understanding the alphabet and pronunciation to developing reading and writing skills, this comprehensive guide will take you on a journey toward fluency in Persian script.

Best Farsi Learning Resource!

Complete Farsi Resources Bundle: 30 Farsi Learning Books

1- introduction to the persian script, history and significance of persian script.

The Persian script has a rich history that dates back to the 9th century. It is derived from the Arabic script but adapted to accommodate the unique sounds and phonetics of the Persian language. This script has great significance as it is not only used to write Persian but also several other languages spoken in Iran and neighboring countries.

Differences Between Persian Script and Roman Alphabet

One of the main differences between the Persian script and the Roman alphabet that we are familiar with is the direction of writing. Persian script is written from right to left, which may feel a bit disorienting at first for those accustomed to left-to-right scripts. Another difference is the existence of some additional letters in the Persian script to represent sounds that do not exist in the English language.

2- Understanding the Persian Alphabet

Overview of persian alphabet.

The Persian alphabet consists of 32 letters, each representing a specific sound. These letters are divided into two categories: vowels, and consonants. Understanding the Persian alphabet is the first step towards reading and writing in Persian script.

Vowels and Consonants in Persian Script

In Persian script, vowels are represented by diacritic marks placed above or below the consonants. This means that the same consonant can have different vowel sounds depending on its placement in a word. Consonants, on the other hand, are represented by distinct letters and are categorized into six groups based on their phonetic properties.

Pronunciation Guide for Persian Alphabet

Learning the pronunciation of some Persian alphabet can be a bit challenging for English speakers. However, with practice and some guidance, it becomes easier. Paying attention to the subtle differences in phonetics and practicing the sounds regularly can help improve your pronunciation skills in Persian script.

3- Mastering Persian Pronunciation

Essential sounds in the persian language.

To master Persian pronunciation , it is important to familiarize yourself with the essential sounds of the language. Persian has some unique sounds that may not exist in English, such as the “خ – kh” sound, which is pronounced deep in the throat. Understanding these sounds and training your tongue and vocal cords to produce them accurately will greatly enhance your pronunciation skills.

Common Pronunciation Challenges for English Speakers

English speakers may face certain challenges when pronouncing Persian sounds due to differences in phonetic systems. For example, the rolled “r” sound commonly found in English is not present in Persian. Additionally, the Persian script includes sounds that English speakers may find difficult to reproduce initially. Being aware of these challenges can help you focus on specific areas of improvement.

Tips for Improving Persian Pronunciation

Improving Persian pronunciation requires practice and dedication. One helpful tip is to listen to native Persian speakers and imitate their pronunciation. You can also make use of online resources or language exchange programs to practice speaking with native speakers. Consistency and patience will go a long way in refining your Persian pronunciation skills.

4- Developing Reading Skills in Persian Script

Reading practice with simple words.

To develop your reading skills in Persian script, start with simple words that you can easily understand. Practice reading aloud and gradually increase the complexity of the words as you become more comfortable. Reading simple texts, such as children’s books or beginner-level materials, can also be helpful in building your reading proficiency.

Reading Comprehension Strategies

When reading in Persian, it’s important to employ effective comprehension strategies. Start by understanding the context of the text and identify familiar words. Break down unfamiliar words into smaller parts and try to infer their meanings from the context. Using a dictionary or language learning apps can also aid in expanding your vocabulary and improving comprehension.

Common Vocabulary in Persian Script

Building your vocabulary is crucial for reading in Persian script. Start by learning common words used in everyday conversation and gradually expand your repertoire. Practice using new words in sentences to reinforce their meaning and usage. Flashcards or vocabulary lists can be handy tools to enhance your Persian vocabulary.

5- Building Vocabulary and Comprehension in Persian

Expanding your persian vocabulary.

Building your Persian vocabulary is like collecting gems to adorn your language skills. One way to expand your vocabulary is by learning new words every day. Start with basic everyday words like “سلام – salâm” (hello) and “خوبم – khubam” (I’m fine), and gradually move on to more complex words. You can also use flashcards or language-learning apps to practice and memorize new words. Remember, a rich vocabulary opens doors to better comprehension and expression in Persian.

Strategies for Comprehending Persian Texts

Reading Persian texts might seem a little challenging, but fear not! There are strategies to help you comprehend what you read. Start by reading simple texts and gradually progress to more challenging ones. Break down sentences and look up unfamiliar words. Context is your trusty guide, so pay attention to the surrounding words and phrases. And don’t forget to practice reading aloud to improve your pronunciation and fluency. With time and practice, Persian texts will become less intimidating and more enjoyable.

Resources for Building Farsi Language Skills

In your journey to master Persian, having the right resources is like having a treasure map that leads you to success. There are different resources available online and offline. There are some websites that offer audio lessons, vocabulary lists, and cultural insights. Persian textbooks such as Persian-English dictionaries and grammar books can be valuable companions, providing explanations and examples. Additionally, joining language exchange apps or finding a language partner can enhance your learning experience. Remember, with the right resources, you’ll be on your way to Persian proficiency in no time!

6- Writing in Persian: Basic Rules and Techniques

Introduction to the persian writing system.

Persian script is written from right to left, and each letter has multiple forms depending on its position in a word. Vowels are represented by diacritical marks placed above or below the consonants. It may seem intricate at first, but with practice, it will become easier.

Basic Rules of Persian Script Writing

Start by familiarizing yourself with the alphabet and the different forms of each letter. Pay attention to the placement of vowels, as they are crucial for accurate pronunciation. Practice writing individual letters, then move on to simple words and sentences. Remember to take it one step at a time, and soon you’ll be writing Persian like a pro.

Writing Exercises for Practice

Practice makes perfect, and when it comes to writing in Persian , it’s no exception. Start with simple writing exercises like copying Persian sentences or writing short paragraphs about everyday topics. As you gain confidence, challenge yourself with more complex exercises, such as summarizing articles or writing creatively. Don’t forget to review your work and ask for feedback to identify areas for improvement. With consistent practice and a dash of determination, your Persian writing skills will shine brightly.

Online Farsi courses on YouTube :

  • Learn Farsi in 100 Days Course
  • Read and Write the Persian Language in 7 Days
  • Learn to Speak Persian / Farsi Fast

7- Advanced Writing Skills in Persian Script

Enhancing writing fluency in persian.

Once you have a solid foundation in the Persian script, it’s time to take your writing skills to the next level. Enhancing writing fluency involves practicing regularly and exposing yourself to different genres of writing. Write a message to friends, engage in online discussions, or even attempt creative writing projects. The more you immerse yourself in writing, the more natural it will become.

Writing Complex Sentences and Paragraphs

Writing complex sentences and paragraphs in Persian is like weaving a tapestry of words that captivates the reader. To achieve this, enhance your sentence structure by incorporating conjunctions, adverbs, and adjectives. Practice forming compound and complex sentences to express your ideas with depth and clarity. Remember to vary your sentence lengths to create a balanced and engaging flow.

Tips for Improving Persian Writing Style

Developing a unique and captivating writing style in Persian is like painting a masterpiece with your words. To enhance your writing style, read Persian literature and pay attention to the techniques used by skilled writers. Experiment with different writing techniques, such as metaphor, simile, and personification. Embrace your creativity and let your personality shine through your writing. Remember, the more you write, the more your distinct style will emerge.

8- Tips for Practicing and Improving Persian Script Proficiency

Effective strategies for regular practice.

Consistency is key when it comes to improving your Persian script proficiency. Incorporate regular practice into your daily routine. Set aside dedicated time for reading and writing in Persian. Practice with a variety of materials, such as books, or online articles. Embrace the challenge and keep pushing yourself to progress.

Utilizing Technology for Persian Script Learning

In this digital age, technology can be your loyal companion in mastering Persian script. Use language-learning apps to practice reading and writing. Online forums and language exchange platforms offer opportunities to connect with native Persian speakers. You can also find digital flashcards and pronunciation guides that make learning more engaging and interactive.

Seeking Language Exchange and Immersion Opportunities

Immersing yourself in the Persian language and culture is like diving into an ocean of opportunities for growth. Seek out language exchange partners who are native speakers of Persian or join online language exchange groups. Immerse yourself in Persian music , movies , and podcasts to improve your listening skills . Consider traveling to Iran to experience the language in its natural environment. Embrace every chance to practice and immerse yourself, and you’ll see your Persian script proficiency soar.

As you conclude this guide, you are now equipped with the essential knowledge and skills to read and write in Persian script. Remember, practice is key to improving your proficiency, so continue to engage in regular reading and writing exercises. Embrace the beauty of the Persian language and script, and explore the rich literary and cultural heritage it offers. With dedication and perseverance, you will unlock new opportunities for communication and connection with Persian-speaking communities around the world.

Let’s start!

1- Is learning Persian script difficult?

Learning any new writing system can be challenging, but with the right resources and practice, mastering Persian script is definitely achievable. With its logical structure and consistent rules, you can gradually develop your reading and writing skills over time.

2- Do I need to know the Persian language to learn Persian script?

No, you do not need to be fluent in Persian to learn the Persian script. However, having some understanding of the Persian language can certainly enhance your learning experience and help you make connections between the script and its linguistic context.

3- Can I use this guide to learn other Arabic-based scripts?

While this guide primarily focuses on the Persian script, many of the principles and techniques discussed can be applied to other Arabic-based scripts, such as Arabic itself, or languages like Urdu. However, it’s important to note that each script has its own unique features and characteristics, so additional resources specific to the desired script may be required.

4- Are there any online resources or tools recommended for learning Persian script?

Yes, there are several online resources and tools available to aid your learning journey. Websites, mobile apps, and online language courses can provide interactive lessons, drills, and practice materials to help you improve your skills in reading and writing Persian script.

Special Offers!

Most Comprehensive Farsi Learning Resources Bundle: Beginners to Advanced

1000 most common farsi phrases: essential expressions for communicating in farsi, read and write persian language in 7 days: a workbook and step-by-step guide, learn farsi in 100 days: the ultimate crash course to learning farsi fast.

by: Learn Persian Online Team about 7 months ago (category: Blog )

Learn Persian Online Team

The little match girl, jack and the magic bean, lire et écrire le farsi en 7 jours, grammaire farsi en usage, read and write persian language in 7 days, 1000 most common farsi phrases, the ugly duckling, 100 short stories in persian, how to use social media to improve your persian language, what are the best ways to learn persian, how to learn persian: a beginners guide, the right and wrong ways to learn persian, what people say about "a step-by-step guide to reading and writing in persian script".

No one replied yet.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Login and use all of our services.

Learn Persian Online services are waiting for you. login faster!

Register Fast!

Password will be generated automatically and sent to your email.

After registration you can change your password if you want.

Children Books

  • Publications

Skype Lessons

  • Blog Articles
  • Complete Course
  • Skype Service
  • Youtube Videos

LearnEntry-is-an-education-website

  • English to Persian

Essay meaning in Persian

Essay meaning in Persian. Here you learn English to Persian translation / English to Persian dictionary of the word ' Essay ' and also play quiz in Persian words starting with E also play A-Z dictionary quiz . To learn Persian language , common vocabulary and grammar are the important sections. Common Vocabulary contains common words that we can used in daily life. This way to learn Persian language quickly and learn daily use sentences helps to improve your Persian language. If you think too hard to learn Persian language, 1000 words will helps to learn Persian language easily, they contain 2-letter words to 13-letter words. Below you see how to say Essay in Persian.

How to say 'Essay' in Persian

Learn also: Essay in different languages (130+)

Synonyms for Essay

  • Composition
  • Dissertation

See more Synonyms

Antonyms for Essay

See more Antonyms

Rhyming words for Essay

See more Rhyming words

Play Persian Quiz word starts with E

Top 1000 persian words.

Here you learn top 1000 Persian words, that is separated into sections to learn easily (Simple words, Easy words, Medium words, Hard Words, Advanced Words). These words are very important in daily life conversations, basic level words are very helpful for beginners. All words have Persian meanings with transliteration.

خوردن
همه
جدید
خروپف کردن
سریع
کمک
درد
باران
غرور
احساس، مفهوم
بزرگ
مهارت
وحشت
تشکر
میل
زن
گرسنه

Daily use Persian Sentences

Here you learn top Persian sentences, these sentences are very important in daily life conversations, and basic-level sentences are very helpful for beginners. All sentences have Persian meanings with transliteration.

صبح بخیر
اسم شما چیست
مشکلت چیه؟
ازت متنفرم
دوستت دارم
میتونم کمکتون کنم؟
متاسفم
من میخواهم بخوابم
این بسیار مهم است
آیا شما گرسنه هستید؟
زندگی شما چطور است؟
می خواهم درس بخوانم

Persian Vocabulary

essay meaning in persian

Persian Grammar

Persian dictionary.

essay meaning in persian

Fruits Quiz

essay meaning in persian

Animals Quiz

essay meaning in persian

Household Quiz

essay meaning in persian

Stationary Quiz

essay meaning in persian

School Quiz

essay meaning in persian

Occupation Quiz

All languages

LearnEntry-up_arrow

English to Farsi Farsi to English Phrase Search German - Farsi Italian - Farsi Arabic - Farsi Farsi to Farsi Translate Learn English Play & Learn Crossword Helper FarsiDic.com Mobile


English Word

New Persian-English dictionary

Hayyim, Sulayman. New Persian-English dictionary, complete and modern, designed to give the English meanings of over 50,000 words, terms, idioms, and proverbs in the Persian language, as well as the transliteration of the words in English characters. Together with a sufficient treatment of all the grammatical features of the Persian Language. [Teheran, Librairie-imprimerie Béroukhim] 1934-1936.
Copyright © 1934 by Librarie-imprimerie Béroukhim. No part of this material in the dictionary may be stored, transmitted, retransmitted, lent, or reproduced in any form or medium without the permission of Mr. Darioush Haim.
New Persian-English dictionary  includes Perso-Arabic and roman alphabets. The option for exclusively searching entry words only encompasses the Perso-Arabic words. The roman transliteration of entry words is not consistently available for entries and so is not searchable.
Scanned pages from the printed dictionary are linked from page views.
The data conversion and presentation of this dictionary was sponsored by the University of Chicago with support from the U.S. Department of Education.
Data for this dictionary was most recently updated in November 2021.

Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent Research

  • First Online: 18 September 2021

Cite this chapter

essay meaning in persian

  • Chiew Hong Ng 10 &
  • Yin Ling Cheung 10  

Part of the book series: Language Policy ((LAPO,volume 25))

235 Accesses

Besides enhancing Persian academic reading, in an English only research world, Persian academic stakeholders have to master English and/or Persian academic writing to disseminate findings globally to members of different disciplinary communities through Persian and English language as a lingua franca. This chapter uses the method of qualitative meta-synthesis of 40 empirical studies specifically on academic writing in Persian in refereed journals, book chapters, and conference proceedings published during the period of 2005–2020. An inductive approach to thematic analysis synthesizes (a) the theoretical models for researching Academic Persian in academic writing and (b) the similarities and differences between academic writers from Persian and English for different disciplines. Theoretically and pedagogically, the findings from the comparisons and the systematic content analysis following Sandelowski et al. (Res Nurs Health 20:365–371. https://doi.org/10.1002/(SICI)1098-240X(199708)20:4<365::AID-NUR9>3.0.CO;2-E , 1997) contribute to our understanding of styles and genres specific to academic writing for Academic Persian, in terms of theoretical models for research as well as conventions or expectations of different disciplines in academic writing for Academic Persian.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save.

  • Get 10 units per month
  • Download Article/Chapter or eBook
  • 1 Unit = 1 Article or 1 Chapter
  • Cancel anytime
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
  • Available as EPUB and PDF
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
  • Durable hardcover edition

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

essay meaning in persian

Why Do I Write This Way? Tracking the Stylistic Leap from Professional to Academic Writing

essay meaning in persian

A model of rhetorical markers competence in writing academic research articles: a qualitative meta-synthesis

essay meaning in persian

Introduction: Understanding Academic Writing in the Context of Central and Eastern European Higher Education

Abdi, R. (2009). Projecting cultural identity through metadiscourse marking: A comparison of Persian and English research articles. Journal of English Language Teaching and Learning Year, 52 (212), 1–15.

Google Scholar  

Adel, S. M. R., & Moghadam, R. G. (2015). A comparison of moves in conclusion sections of research articles in psychology, Persian Literature and applied linguistics. Teaching English Language, 9 (2), 167–191. https://doi.org/10.22132/TEL.2015.53729

Article   Google Scholar  

Aghdassi, A. (2018). Persian academic reading . Routledge.

Book   Google Scholar  

Allami, A., & Naeimi, A. (2010). A cross-linguistic study of refusal: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatics, 43 (1), 385–406. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.010

Ansarifar, A., Shahriari, H., & Pishghadam, R. (2018). Phrasal complexity in academic writing: A comparison of abstracts written by graduate students and expert writers in applied linguistics. Journal of English for Academic Purposes, 31 , 58–71. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2017.12.008

Ansarin, A. A., & Tarlani-Aliabdi, H. (2011). Reader engagement in English and Persian applied linguistics articles. English Language Teaching, 4 (4), 154–164. https://doi.org/10.5539/elt.v4n4p154

Attarn, A. (2014). Study of metadiscourse in ESP articles: A comparison of English articles written by Iranian and English native speakers. International Journal of Learning, Teaching and Educational Research, 5 (1), 63–71.

Belcher, D. D. (2007). Seeking acceptance in an English-only research world. Journal of Second Language Writing, 16 (1), 1–22. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2006.12.001

Bennet, K., & Muresan, L.-H. (2016). Rhetorical incompatibilities in academic writing: English versus the romance cultures. SYNERGY, 12 (1), 95–119.

Bhatia, V. K. (1997). Introduction: Genre analysis and world Englishes. World Englishes, 16 (3), 313–319. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00066

Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V. (2004). “Take a look at…”: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25 , 401–435. https://doi.org/10.1558/wap.v8i1.30051

Biber, D., Gray, B., & Poonpon, K. (2011). Should we use characteristics of conversation to measure grammatical complexity in L2 writing development? TESOL Quarterly, 45 (1), 5–35. https://doi.org/10.5054/tq.2011.244483

Coffin, C. (2009). Incorporating and evaluating voices in a film studies thesis. Writing and Pedagogy, 1 , 163–193. https://doi.org/10.1558/wap.v1i2.163

Ebadi, S., Salman, A. R., & Ebrahimi, B. (2015). A comparative study of the use of metadiscourse markers in Persian and English academic papers. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 2 (4), 28–41.

Ershadi, S., & Farnia, M. (2015). Comparative generic analysis of discussions of English and Persian computer research articles. Culture and Communication Online, 6 (6), 15–31.

Esfandiari, R., & Barbary, F. (2017). A contrastive corpus-driven study of lexical bundles between English writers and Persian writers in psychology research articles. Journal of English for Academic Purposes, 29 , 21–42. https://doi.org/10.1046/J.JEAP.2017.09.002

Faghih, E., & Rahimpour, S. (2009). Contrastive rhetoric of English and Persian written texts: Metadiscourse in applied linguistics research articles. Rice Working Papers in Linguistics, 1 , 92–107.

Farahani, M. V. (2017). Investigating the application and distribution of metadiscourse features in research articles in Applied linguistics between English native writers and Iranian writers: A comparative corpus-based inquiry. Journal of Advances in Linguistics, 8 (1), 1268–1285. https://doi.org/10.24297/jal.v8i1.6441

Farzannia, S., & Farnia, M. (2017). Genre-based analysis of English and Persian research article abstracts in mining engineering journals. Beyond Words, 5 (1), 1–13.

Francis, G., Huston, S., Manning, E., & Patterns, C. C. G. (1996). Collins COBUILD grammar patterns 1; verbs . Harper Collins.

Ghasempour, B., & Farnia, M. (2017). Contrastive move analysis: Persian and English research articles abstracts in law. The Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes, 5 (4), 739–753. https://doi.org/10.22190/JTESAP1704739G

Ghazanfari, F., & Abassi, B. (2012). Functions of hedging: The case of Academic Persian prose in one of Iranian universities. Studies in Literature and Language, 4 (1), 143–153. https://doi.org/10.3968/j.sll.1923156320120401.1400

Gholami, J., & Ilghami, R. (2016). Metadiscourse markers in biological research articles and journal impact factor: Non-native writers vs. native writers. Biochemistry and Molecular Biology Education, 44 (4), 349–360. https://doi.org/10.1002/bmb.20961

Gholami, M., Tajalli, G., & Shokrpour, N. (2014). Metadiscourse markers in English medical texts and their Persian translation based on Hyland’s model. European Journal of English Language and Literature Studies, 2 (2), 1–41. https://doi.org/10.1002/bmb.20961

Gillet, A. (2020). Academic writing: Genres in academic writing . http://www.uefap.com/writing/genre/genrefram.htm

Hasrati, M., Gheitury, A., & Hooti, N. (2010). A genre analysis of Persian research article abstracts: Communicative moves and author identity. Iranian Journal of Applied Language Studies, 2 (2), 47–74. https://doi.org/10.22111/IJALS.2012.70

Hunston, S. (1993). Professional conflict: Disagreement in academic discourse. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text & technology: In honor of John Sinclair (pp. 115–133). John Benjamins.

Chapter   Google Scholar  

Hyland, K. (1996). Nurturing hedges in the ESP curriculum. System, 24 (4), 477–490. https://doi.org/10.1016/S0346-251X(96)00043-7

Hyland, K. (1999). Academic attribution: Citation and the construction of disciplinary knowledge. Applied Linguistics, 20 , 341–367. https://doi.org/10.1093/applin/20.3.341

Hyland, K. (2000). Disciplinary discourse: Social interactions in academic writing . Longman.

Hyland, K. (2004). Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing. Journal of Second Language Writing, 13 , 133–151. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2004.02.001

Hyland, K. (2005). Metadiscourse . Continuum.

Hyland, K. (2008). As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27 (1), 4–21. https://doi.org/10.1016/j.esp.2007.06.001

Hyland, K., & Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writing: A reappraisal. Applied Linguistics, 25 (2), 156–177. https://doi.org/10.1093/applin/25.2.156

Khajavy, G. H., Asadpour, S. F., & Yousef, A. (2012). A comparative analysis of interactive metadiscourse features in discussion section of research articles written in English and Persian. International Journal of Linguistics, 4 (2), 147–159. https://doi.org/10.5296/ijl.v4i2.1767

Keshavarz, M. H., & Kheirieh, Z. (2011). Metadiscourse elements in English research articles written by native English and non-native Iranian writers in applied linguistics and civil engineering. Journal of English Studies, 1 (3), 3–15.

Koutsantoni, D. (2005). Greek cultural characteristics and academic writing. Journal of Modern Greek Studies, 23 (1), 97–138. https://doi.org/10.1353/mgs.2005.0007

Lores, R. (2004). On RA abstracts: From rhetorical structure to thematic organization. English for Specific Purposes, 23 , 280–302. https://doi.org/10.1016/j.esp.2003.06.001

Marefat, H., & Mohammadzadeh, S. (2013). Genre analysis of literature research article abstracts: A cross-linguistic, cross-cultural study. Applied Research on English Language, 2 (2), 37–50.

Mauranen, A. (1993). Contrastive ESP rhetoric: metatext in Finnish-English economics texts. English for Specific Purposes, 12 (1), 3–22. https://doi.org/10.1016/0889-4906(93)90024-I

Mohammadi, M. J. (2013). Do Persian and English dissertation acknowledgments accommodate Hyland’s model: A cross-linguistic study. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 3 (5), 534–547.

Mozayan, M. R., Allami, H., & Fazilatfar, A. M. (2017). Metadiscourse features in medical research articles: Subdisciplinary and paradigmatic influences in English and Persian. RALs, 9 (1), 83–104.

Omidi, L., & Farnia, M. (2016). Comparative generic analysis of introductions of English and Persian physical education research articles. International Journal of Language and Applied Linguistics, 2 (2), 1–18.

O’Sullivan, Í. (2010). Using corpora to enhance learners’ academic writing skills in French. Revue française de linguistique appliquée, XV , 21–35.

Peacock, M. (2011). The structure of the methods section in research articles across eight disciplines. Asian ESP Journal, 7 (2), 97–124.

Pho Phuong, D. (2010). Linguistic realizations of rhetorical structure: A corpus-based study of research article abstracts and introductions in applied linguistics and educational technology. Language and Computers, 71 , 135–152. https://doi.org/10.1163/9789042028012010

Pooresfahani, A. F., Khajavy, G. H., & Vahidnia, F. (2012). A contrastive study of metadiscourse elements in research articles written by Iranian applied linguistics and engineering writers in English. English Linguistics Research, 1 (1), 88–96. https://doi.org/10.5430/elr.v1n1p88

Rahimi, S., & Farnia, M. (2017). Comparative generic analysis of introductions of English and Persian dentistry research articles. Iranian Journal of Research in English Language Teaching (RELP), 5 (1), 27–40.

Reza, P., & Atena, A. (2012). Rhetorical patterns of argumentation in EFL journals of Persian and English. International Journal of Research Studies in Language Learning , 1–10. https://doi.org/10.5861/ijrsll.2012.132

Reza, G., & Mansoori, S. (2011). Metadiscursive distinction between Persian and English: An analysis of computer engineering research articles. Journal of Language Teaching and Research, 2 (5), 1037–1042. https://doi.org/10.4304/jltr.2.5.1037-1042

Sadeghi, K., & Alinasab, M. (2020). Academic conflict in applied linguistics research article discussions: The case of native and non-native writers. English for Specific Purposes, 59 , 17–28. https://doi.org/10.1016/j.esp.2020.03.001

Samaie, M., Khosravian, F., & Boghayeri, M. (2014). The frequency and types of hedges in research article introductions by Persian and English native authors. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 98 , 1678–1685. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.03.593

Sandelowski, M., Docherty, S., & Emden, C. (1997). Qualitative metasynthesis: Issues and techniques. Research in Nursing and Health, 20 , 365–371. https://doi.org/10.1002/(SICI)1098-240X(199708)20:4<365::AID-NUR9>3.0.CO;2-E

Shokouhi, H., & Baghsiahi, A. T. (2009). Metadiscourse functions in English and Persian sociology articles: A study in contrastive rhetoric. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 45 (4), 549–568. https://doi.org/10.2478/v10010-009-0026-2

Shooshtari, Z. G., Alilifar, A., & Shahri, S. (2017). Ethnolinguistic influence on citation in English and Persian hard and soft science research articles. The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 23 (2), 58–74. https://doi.org/10.17576/3L-2017-2302-05

Siami, T., & Abdi, R. (2012). Metadiscourse strategies in Persian research articles: Implications for teaching writing English articles. Journal of English Language Teaching and Learning, 9 , 165–176.

Sorahi, M., & Shabani, M. (2016). Metadiscourse in Persian and English research article introductions. Theory and Practice in Language Studies, 6 (6), 1175–1182. https://doi.org/10.17507/tpls.0606.06

Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings . Cambridge University Press.

Swales, J. M. (2004). Research genres: Explorations and applications . Cambridge University Press.

Taki, S., & Jafarpour, F. (2012). Engagement and stance in academic writing: A study of English and Persian research articles. Mediterranean Journal of Social Sciences, 3 (1), 157–168. https://doi.org/10.5901/mjss.2012.03.01.157

Toulmin, S. (2003). The uses of argument (2nd ed.). Cambridge University Press.

Valero-Garces, C. (1996). Contrastive ESP rhetoric: Metatext in Spanish-English economics texts. English for Specific Purposes, 15 (2), 279–294. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(96)00013-0

Vande Kopple, W. J. (1985). Some exploratory discourse on metadiscourse. College Composition and Communication, 36 (1), 82–93.

Varastehnezhad, M., & Gorjian, B. (2018). A comparative study on the uses of metadiscourse markers (MMs) in research articles (RAs): Applied linguistics versus politics. Journal of Applied Linguistics and Language Learning, 4 (2), 30–39. https://doi.org/10.5923/j.jalll.20180402.02

Yang, R., & Allison, D. (2003). Research articles in applied linguistics: Moving from results to conclusions. English for Specific Purposes, 22 , 365–385. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(02)00026-1

Yazdanmehr, E., & Samar, R. G. (2013). Comparing interpersonal metadiscourse in English and Persian abstracts of Iranian applied linguistics journals. The Experiment, 16 (1), 1090–1101.

Yeganeh, M. T., & Boghayeri, M. (2015). The frequency and function of reporting verbs in research articles written by native Persian and English speakers. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 192 , 582–586.

Yeganeh, M. T., & Ghoreyshi, S. M. (2014). Exploring gender differences in the use of discourse markers in Iranian academic research articles. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 192 , 684–689.

Zamani, G., & Ebadi, S. (2016). Move analysis of the conclusion sections of research papers in Persian and English. Cypriot Journal of Educational Science, 11 (1), 9–20.

Zand-Vakili, E., & Kashani, A. F. (2012). The contrastive move analysis: An investigation of Persian and English research articles’ abstract and introduction parts. Mediterranean Journal of Social Sciences, 3 (2), 129–138. https://doi.org/10.5901/mjss.2012.v3n2.129

Zarei, G. R., & Mansoori, S. (2007). Metadiscourse in academic prose: A contrastive analysis of English and Persian research articles. The Asian ESP Journal, 3 (2), 24–40.

Zarei, G. Z., & Mansoori, S. (2010). Are English and Persian distinct in their discursive elements: An analysis of applied linguistics texts. English for Specific Purposes World, 31 (10), 1–8.

Zarei, G. R., & Mansoori, S. (2011). A contrastive study on metadiscourse elements used in humanities vs. non humanities across Persian and English. English Language Teaching, 4 (1), 42–50. https://doi.org/10.5539/elt.v4n1p42

Zhang, W. Y., & Cheung, Y. L. (2017). Understanding engagement resources in constructing voice in research articles in the fields of computer networks and communications and second language writing. The Asian ESP Journal, 13 (3), 72–99.

Download references

Author information

Authors and affiliations.

National Institute of Education, Nanyang Technological University, Singapore, Singapore

Chiew Hong Ng & Yin Ling Cheung

You can also search for this author in PubMed   Google Scholar

Corresponding author

Correspondence to Chiew Hong Ng .

Editor information

Editors and affiliations.

Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

Abbas Aghdassi

Appendix: List of selected studies

Author (Year of publication)

Title

Projecting cultural identity through metadiscourse marking: A comparison of Persian and English research articles

A comparison of moves in conclusion sections of research articles in psychology, Persian Literature and Applied Linguistics.

Phrasal complexity in academic writing: A comparison of abstracts written by graduate students and expert writers in applied linguistics.

Reader engagement in English and Persian Applied Linguistics articles.

Study of metadiscourse in ESP articles: A comparison of English articles written by Iranian and English native speakers.

A comparative study of the use of metadiscourse markers in Persian and English academic papers.

Comparative generic analysis of discussions of English and Persian computer research articles.

A contrastive corpus-driven study of lexical bundles between English writers and Persian writers in psychology research articles

Contrastive rhetoric of English and Persian written texts: Metadiscourse in applied linguistics research articles.

Investigating the application and distribution of metadiscourse features in research articles in Applied Linguistics between English native writers and Iranian writers: A comparative corpus-based inquiry.

Genre-based analysis of English and Persian research article abstracts in mining engineering journals.

Contrastive move analysis: Persian and English research articles abstracts in law

Functions of hedging: The case of Academic Persian prose in one of Iranian universities.

Metadiscourse markers in biological research articles and journal impact factor: Non-native writers vs. native writers.

Metadiscourse markers in English medical texts and their Persian translation based on Hyland’s model

A genre analysis of Persian research article abstracts: Communicative moves and author identity .

A comparative analysis of interactive metadiscourse features in discussion section of research articles written in English and Persian.

Metadiscourse elements in English research articles written by native English and non-native Iranian writers in Applied Linguistics and Civil Engineering.

Genre analysis of literature research article abstracts: A cross-linguistic, cross-cultural study.

Metadiscourse features in medical research articles: Subdisciplinary and paradigmatic influences in English and Persian.

Comparative generic analysis of introductions of English and Persian physical education research articles.

A contrastive study of metadiscourse elements in research articles written by Iranian applied linguistics and engineering writers in English.

Comparative generic analysis of introductions of English and Persian dentistry research articles.

Rhetorical patterns of argumentation in EFL journals of Persian and English.

Metadiscursive distinction between Persian and English: An analysis of computer engineering research articles.

Academic conflict in Applied Linguistics research article discussions: The case of native and non-native writers.

The frequency and types of hedges in research article introductions by Persian and English native authors.

Metadiscourse functions in English and Persian sociology articles: A study in contrastive rhetoric.

Ethnolinguistic influence on citation in English and Persian hard and soft science research articles.

Metadiscourse strategies in Persian research articles: Implications for teaching writing English articles.

Metadiscourse in Persian and English research article introductions.

Engagement and stance in academic writing: A study of English and Persian research articles.

A comparative study on the uses of metadiscourse markers (MMs) in research articles (RAs): Applied linguistics versus politics.

Comparing interpersonal metadiscourse in English and Persian abstracts of Iranian applied linguistics journals.

The frequency and function of reporting verbs in research articles written by native Persian and English speakers.

Exploring gender differences in the use of discourse markers in Iranian academic research articles.

Move analysis of the conclusion sections of research papers in Persian and English.

The contrastive move analysis: An investigation of Persian and English research articles’ abstract and introduction parts.

Are English and Persian distinct in their discursive elements: An analysis of applied linguistics texts.

A contrastive study on metadiscourse elements used in humanities vs. non humanities across Persian and English.

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Ng, C.H., Cheung, Y.L. (2021). Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent Research. In: Aghdassi, A. (eds) Perspectives on Academic Persian. Language Policy, vol 25. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-75610-9_10

Download citation

DOI : https://doi.org/10.1007/978-3-030-75610-9_10

Published : 18 September 2021

Publisher Name : Springer, Cham

Print ISBN : 978-3-030-75609-3

Online ISBN : 978-3-030-75610-9

eBook Packages : Education Education (R0)

Share this chapter

Anyone you share the following link with will be able to read this content:

Sorry, a shareable link is not currently available for this article.

Provided by the Springer Nature SharedIt content-sharing initiative

  • Publish with us

Policies and ethics

  • Find a journal
  • Track your research

If you're seeing this message, it means we're having trouble loading external resources on our website.

If you're behind a web filter, please make sure that the domains *.kastatic.org and *.kasandbox.org are unblocked.

To log in and use all the features of Khan Academy, please enable JavaScript in your browser.

World history

Course: world history   >   unit 2.

  • Ancient Persia
  • Cyrus the Great and the Achaemenid Empire

The Rise of Persia

  • Zoroastrianism
  • The Achaemenid Empire
  • State-building: The Persian Empire

essay meaning in persian

  • The Achaemenid Persian Empire first expanded under the leadership of Cyrus the Great, who utilized a strategy of religious and cultural toleration to maintain order.
  • Darius the Great further expanded the empire and introduced reforms such as standard currency and satraps—provincial governors—to rule over smaller regions of the empire on his behalf.
  • The increased wealth and power of the empire allowed Darius to construct a brand new capital city, called Persepolis.
  • The Achaemenid Empire fell when it was conquered by Alexander the Great.

Creation of the Achaemenid Persian Empire

Religious toleration and maintaining local traditions, political developments, economic reforms, decline of achaemenid power, want to join the conversation.

  • Upvote Button navigates to signup page
  • Downvote Button navigates to signup page
  • Flag Button navigates to signup page

Great Answer

Get 40% off with the Now or Never sale. Hurry! Ends soon!

Persian Introductions: “My Name is” in Persian and More

Thumbnail

As we know from ancient times, human beings have always tried to find a way of communicating with each other. They found out that the key to communication is a language with which to share and express their thoughts and transfer their emotions. Persian is one of the oldest languages spoken by mankind.

Persian is a pluricentric language categorized in the Indo-European family with a 7500-year history. The subgroups of the Persian language are Gilaki, Mazanderani, Kurdish, Talysh, and Balochi.

In Persian language-learning, how to introduce yourself (such as “My name is,” in Persian) is one of the most essential pieces of knowledge you can gain. This, along with other introductions, is important to know if you’re going to travel to a Persian-speaking country, such as Iran, Afghanistan, Tajikistan, or Uzbekistan.

Are you ready to learn how you can introduce yourself in Persian? Then let’s get started!

Table of Contents

  • Steps of Self-Introduction in Persian
  • Nationality
  • Major/ Profession
  • Interests and Hobbies
  • Cultural Tips
  • Conclusion: How PersianPod101.com Can Help You Master Persian

Log

1. Steps of Self-Introduction in Persian

Introducing Yourself

As you learn to introduce yourself in Persian, grammar knowledge is a must.

Persian grammar has formal and informal forms.

The formal/written form, called کتابی ( Ketaabi ) in Persian, is used in books, newspapers, magazines, poems, TV news, and formal speeches. The colloquial/spoken form, called محاوره ای ( mohaavere-i ) is used for everyday conversations.

It’s very important in Iranian culture to know when you need to speak formally or informally, and this depends on the situations and people you face every day.

Now let’s move on to the different ways you can introduce yourself in basic Persian.

2. Greetings

First Encounter

Imagine you’re in a Persian-speaking country and want to start a conversation with a stranger and introduce yourself in Persian words. Just like in any language, the first word you might say is “Hello,” which in Persian is سلام ( salaam ).

In Persian culture, before you introduce yourself in Persian, phrases like this are commonly used:

  • “Hello, how are you?” is سلام، حال شما چطور است؟ ( salaam, haale shomaa chetor ast? ) in Persian, which is formal. To say the colloquial form, you only need to change ast meaning “is” to e : سلام، حال شما چطوره؟ ( salaam, haale shomaa chetore? ).

In addition, you can start the conversation with:

  • “Hello, nice to meet you,” which is سلام، از ملاقات با شما خوشوقتم ( salaam, az molaaqaat baa shomaa khoshvaqtam ). Its colloquial form is: سلام، از ملاقاتت خوشوقتم ( salaam, az molaaqaatet khoshvaqtam ).

Man Holding Question Mark Sign in Front of Face

The most basic structure for “My name is” in Persian language is as follows:

  • My name is ____. اسم من ____ است. esme man ____ ast.

After greetings , it’s time to start introducing yourself in Persian by saying your name, right? This is very simple. You only need to remember this formula, and replace your name with the blank: اسم من ____ است ( esme man ____ ast ).

Now let’s see how you can say “My name is Sarah” in Persian with the example below:

اسم من سارا است ( esme man saaraa ast .)

About Yourself

After saying your name, you might want to talk about your age. However, in Iran, it’s not common for women to tell their age to men during a conversation, and the secret behind this is that there’s a belief women never get old. But for men, it’s more common to talk about age.

Before stating your age, you’ll need to learn the numbers in Persian , too.

The formula for stating your age in Persian is:

  • من _______سال سن دارم man _____ saal sen daaram

You only need to add your age in the blank space. For example, if you’re twenty-five years old and you want to say it in Persian, this is how:

  • I am twenty-five years old. من بیست و پنج سال سن دارم. man bist-o-panj saal sen daaram.

Two Men Shaking Hands

  • I am forty years old. من چهل سال سن دارم man chehel saal sen daaram.

5. Nationality

Nationality

After introducing yourself by name, you can talk about your nationality and the country you’re from. In this case, you need to learn the name of countries in Persian . To talk about this, you can simply use one of the forms below:

  • I’m from ___. من اهل ______ هستم Man ahle (Your country) hastam.

For example, “I’m from France,” would be: من اهل فرانسه هستم ( man ahle Faraanse hastam .).

  • I’m ___ [nationality]. من ______ هستم man (your nationality) hastam.

For example, to say “I’m German,”: من آلمانی هستم. ( man almani hastam. ).

Another example:

  • I’m Iranian. من+ایرانی+ هستم: “من ایرانی هستم. man Iraani hastam.

6. Major/ Profession

As you learn to introduce yourself in Persian, vocabulary becomes essential as you delve deeper into a conversation. When it comes to business meetings, introducing your profession is important for further communications. For talking about your job, first of all, you need to learn the name of jobs in Persian . From there, you only have to follow this formula:

  • I am a ___ [profession]. من ______ هستم. man ______ hastam.

For example, if you’re a dentist, in Persian it would be like:

  • I am a dentist. من دندانپزشک هستم. man dandaanpezeshk hastam.

Or if you’re a lawyer:

  • I am a lawyer. من وکیل هستم. man vakil hastam.

Dentist Checking Someone’s Mouth

The family is one of the most important elements of Iranian culture , and that’s why after introducing yourself, it’s very important to know how to talk about your family and introduce them in Persian.

Also, you might need to know numbers in Persian when talking about your siblings or children.

You can learn some of the most common sentences about family in the table below:

I am married. من متاهل هستم. (. )
I am single. من مجرد هستم. (. )
I have two children. من دو فرزند دارم. دارم ( )
I have one brother and two sisters. .من یک برادر و دو خواهر دارم
( .)

8. Interests and Hobbies

In Iranian culture, it’s not very common to talk about interests and hobbies during the first conversation. But you can talk about them after the first meeting. In order to talk about your interests and hobbies, you only need to remember the Persian formula of this sentence:

  • One of my hobbies is (your hobby).: یکی از سرگرمی های من ______است yeki az sargarmihaaye man ___ __ ast.

For example, if your hobby is shopping, you can use this sentence as follows:

  • One of my hobbies is shopping. یکی از سرگرمی های من خرید کردن است. Yeki az sargarmihaaye man kharid kardan ast.

Dog and Cat Laying Next to Each Other

If you have pets and would like to talk about them, then you need to know the names of different animals in Persian. Here are a few:

  • Cat: گربه ( gorbe )
  • Dog: سگ ( sag )
  • Mouse: موش ( moosh )
  • Bird: پرنده ( parande )
  • Parrot: طوطی ( tooti )
  • Hamster: همستر ( hamester )
  • Rabbit: خرگوش (khargoosh)
  • Fish: ماهی ( maahi )
  • Tortoise: لاک پشت ( laak posht )

To tell someone what type of pet you have, you can use the sentence:

  • I have a (your pet). من یک ______ دارم man yek ______ daaram.

Replace the blank part with your pet name.

For example:

  • I have a cat. من یک گربه دارم. man yek gorbe daaram.

10. Cultural Tips

Persians are incredibly nice and hospitable people. In Persian culture, it’s common to shake hands and/or give a hug when introducing yourself. To say “Nice to meet you,” you can use these 3 forms:

1. az didane shomaa khoshvaqtam . (formal) 2. az didanet khoshvaqtam . (casual) 3. khoshvaqtam . (short form)

But don’t forget that it’s not common to shake hands with the opposite gender in Persian culture because of Islamic beliefs. You should only shake hands with the opposite gender if he/she voluntarily raises his/her hand.

Another point that you have to remember is that during conversations, you always need to speak as highly as possible to your interlocutors. This means that during a formal speech, you call your interlocutors with آقا ( aaqaa ) meaning “Mr.” or خانم ( khaanom ) meaning “Mrs./Ms.” This goes after their name, and is used with plural verbs and pronouns.

Further, during a colloquial speech, when you want to call the person you’re talking with, you can add جان ( jaan ), or in casual form جون ( joon ), at the end of his/her name. This word means “dear” in Persian.

  • Dear Ali علی جان=علی+جان Ali jaan
  • علی جون Ali joon

The latter example is the casual form.

When you want to talk about yourself, you have to be as humble as possible. Instead of using the 1st person pronoun “I” which is من ( man ), you have to call yourself بنده ( bande ), which literally means “slave.” Another option is to use اینجانب ( injaaneb ), which means “this side” in formal speech.

11. Conclusion: How PersianPod101.com Can Help You Master Persian

Do you feel ready to introduce yourself in Persian? Or is there something you’re still struggling with? Let us know in the comments!

If you want to learn Persian fast, you need to find native Persian-speaking friends; Persians are incredibly nice and will be a great help in learning the language quickly. The first step to really mastering Persian is to be in a Persian-speaking society, either physically or through social media, to communicate with Persian people. But don’t forget that the most important factor in learning any language is daily practice.

Other ways you can learn include listening to podcasts, watching Persian series and movies, and reading Persian books or newspapers. Don’t forget that we’re in the 21st century, a time when our lives have become easier due to technological advancements. There are a lot of materials for learning Persian out there, like mobile applications, ebooks, and websites.

You can join PersianPod101.com right now and start your free trial today. You can improve your Persian language skills with our teachers, and use our free resources to practice your grammar and vocabulary.

We hope you learned a lot of practical self-introduction sentences in Persian, and that this article helps you start talking like a native Persian. Best wishes!

Or sign up using Facebook

Got an account? Sign in here

essay meaning in persian

How To Say ‘Hello’ in Persian, and Other Persian Greetings!

essay meaning in persian

How to Say I Love You in Persian – Romantic Word List

essay meaning in persian

How To Say ‘Thank you’ in Persian

essay meaning in persian

Persian Keyboard: How to Install and Type in Persian

essay meaning in persian

Your Guide to Understanding Persian Verbs

essay meaning in persian

Premium PLUS: The Golden Ticket for Language-Learning

How to celebrate april fools’ day in persian.

  • General Announcements
  • Guest Bloggers
  • Iranian Holidays
  • Islamic Holidays
  • Advanced Persian
  • Persian Alphabet
  • Persian Grammar
  • Persian Lessons
  • Persian Online
  • Persian Phrases
  • Persian Podcasts
  • Persian Words
  • Tips & Techniques
  • Persian Language
  • Persian Translation
  • Feature Spotlight
  • Success Stories
  • Teaching Persian
  • Team PersianPod101
  • Uncategorized
  • Word of the Day

Copyright © 2024 Innovative Language Learning. All rights reserved. PersianPod101.com Privacy Policy | Terms of Use . This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

A historical photo showing people and horses near a decorated archway with intricate patterns, likely an entrance gate. The background features a large wall.

By the Darvazeh Ghazvin Gate, Tehran, late 19th century. Photo by Antoin Sevreguin and courtesy the Pitt Rivers Museum, Oxford

After the mother tongues

Cultural exchange between iran and india led to the creation of literary histories that inspired modern nationalism.

by Alexander Jabbari   + BIO

Cultural exchange is often assumed to be progressive, but it has neither an inherent politics nor an inevitable outcome. As nationalism rises across the globe, many see ‘cultural exchange’ as the antidote to nationalist xenophobia. Such exchange was, in fact, an integral part of the emergence of national literatures, cultures and identities in Iran and South Asia. Rather than resulting in greater cosmopolitanism, Indo-Iranian exchange fostered modern nationalism.

Today, Persian is the national language of Iran. Although it has a long history there, its national status and close association with the country depend on events in the 19th century. As the Russian Empire swallowed up swathes of Iranian territory in the 1810s and ’20s, and the sclerotic Qajar dynasty ruling Iran proved incapable of resistance, Iranian nationalism emerged to challenge both foreign imperialism and local despotism.

Sepia-toned photo of a historic Persian mosque with a large archway and ornate tilework, people gathered in the courtyard below.

Photograph of the Shah Mosque, Persia, in the late 19th century. Courtesy the V&A Museum, London

By the end of the 19th century, Iranian intellectuals were transforming Persian from the lingua franca of a centreless Persianate world spanning much of Asia into the language of national identity in the nation-state of Iran. Nationalist modernisers made reforming the Persian language a central project, whether they were democratic revolutionaries of the Constitutional Revolution (1905-11) or the authoritarian shahs of the Pahlavi dynasty (1925-79). Drawing on modern literary histories of Persian written by both Iranians and Indians, they refashioned Persian into a national language, and Persian literature into national heritage, positioning Iran as the proprietor of the Persianate tradition.

The Persian language we know today was born out of interaction with Arabic and Islam. Its precursors parsig and dari – now identified together as ‘Middle Persian’ – had been used by Zoroastrian priests and by the Sasanians, the Iranian dynasty that fell to the 7th-century Arab-Islamic conquest of Iran. Within a couple of centuries after the rise of Islam, the Persian language took on a new identity. It developed a new Arabic-derived script; large amounts of Arabic loanwords; a literature heavily indebted to Arabic forms, metres and imagery; and a new name, farsi , also influenced by Arabic. (The word farsi reflects, in part, the Arabic pronunciation of the earlier parsig. ) Linguists call this Arabised form of the language ‘New Persian’. In the 9th century, Muslim empires began patronising New Persian as a vehicle for Islam, and spread it to the Indian subcontinent.

Modern literary histories offered a different narrative of Persian. Twentieth-century Iranian nationalists sought to distinguish the Persian language from Arabic. For them, the language was part of a continuous Iranian civilisation stretching back to the Achaemenids (the dynasty that ruled c 700- 330 BCE), encompassing the ‘Old Persian’ of the Achaemenid inscriptions, the ‘Middle Persian’ of the Sasanian court ( c 225- 650 CE), and the ‘New Persian’ that followed the rise of Islam and endured to the present day. Iranian nationalists like the great literary historian Muhammad-Taqi Bahar (1886-1951) emphasised the continuity of Persian over time, uninterrupted by Islam – and, by extension, Arabic – which they saw as belonging to a distinct civilisation.

Bahar’s civilisational paradigm, predicated on the notion of linguistic integrity and the association of a people with its language, came from European philology. His efforts to show Iranian continuity before and after the rise of Islam were a nationalist project, shaped by European Orientalism, especially its new philological knowledge of ancient Iranian languages. These 19th-century European philologists, and Bahar and many others who learned from their work, grouped Persian with the Indo-European family of languages distinct from Semitic languages like Arabic. Rather than considering New Persian as a mixed language with Arabic elements, they built a narrative that emphasised the independence and continuity of Persian over the course of centuries. In doing so, they followed a paradigm established by 19th-century Germanic linguists whose scholarship classified ‘Old English’ (what had been known as the Anglo-Saxon language) and ‘Middle English’ as precursors to modern English.

B ahar and other 19th-century Iranian nationalists were not the only ones interested in the history of the Persian language and literature. Indian Muslims were also concerned with the Persianate literary heritage. Persian had been a language of power and learning in South Asia since the 11th century – and they had as much of a claim to it as did Iranians.

Black-and-white photo of people standing and walking under a canopy of trees along a pathway labelled Shiraz.

A tree-lined street in Shiraz, Iran, c 1895-1900. Photo by Antoin Sevruguin. Courtesy the V&A Museum, London

The relationship between Persian and a local language of South Asia that would later be called Urdu mirrored the earlier relationship between Arabic and Persian. The elements that would constitute Urdu’s identity as a language were largely borrowed from Persian. Chief among them is the Perso-Arabic script in which Urdu is written, as opposed to the Devanagari script that would come to be associated with Hindi. Urdu also has tens of thousands of Persian loanwords, like dost (friend) and dil (heart), including Persian words of Arabic origin, like zarūrat (necessity). Moreover, Urdu’s linguistic identity was connected to literature in Perso-Arabic forms like the ghazal , an amorous form of lyric poetry.

South Asian Muslim literary historians constructed a very different kind of history of Urdu than the Iranians had of Persian. Contrary to the Iranian story of continuity before and after the coming of Islam, South Asians emphasised rupture and hybridity as key to Urdu’s origins. According to this telling, Urdu began with the arrival of Muslim empires in the Indian subcontinent in the 11th and 12th centuries. Though the language had been used by people of various religions, from the 19th century onwards South Asians increasingly saw Urdu as the language of North Indian Muslims, in contrast to Hindi, associated with Hindus. Rather than conceiving of their language in terms of distinction from others, Indian Muslims embraced hybridity. Many still regard Urdu as inherently a mélange of languages: an Indic element (often described as Hindi) as well as Persian, Arabic and Turkish. The inclusion of Turkish in Urdu’s linguistic pedigree is especially notable.

Iranian nationalists aligned themselves with the new I ndo-European philology

The name of the language ‘ urdu ’ comes from a Turkic word for ‘camp’, and the English word ‘horde’ shares its Turkic etymology. Aside from this word, however, Turkic elements in Urdu are few and far between. One study found about 100 Turkic words, most of them obscure, out of 54,000 in a major Urdu dictionary. For comparison, English has about as many loanwords from Japanese (like ‘tycoon’ and ‘tsunami’).

Claiming that Urdu was a mix that included Turkish allowed Indian Muslims to claim a genealogy that connected them, in a way, to the Ottoman Empire at a time when many Muslims longed for a powerful caliphate to counter the weakness they felt living under British rule.

For modern Indian Muslims, treating ‘Arabic’ as a separate contributor to Urdu from ‘Persian’ was another important part of giving Urdu a proper Muslim pedigree, a connection to ‘Muslim lands’ like the Arab world. In fact, Urdu’s many Arabic loanwords were borrowed through Persian, and they still bore the traces of Persian pronunciation and spelling. Thus, words like zarūrat (necessity) – ultimately from Arabic ḍarūra , but borrowed into Urdu from Persian zarūrat – came to be conceived of as constituting the ‘Arabic element’ in Urdu. To make another comparison with English, this is a little like insisting that the English word ‘ramen’ (from Japanese rāmen ) should be considered a Chinese rather than Japanese loanword into English, since the Japanese word ultimately derives from the Mandarin lāmiàn .

Just as Indian Muslims were claiming Turkish, Arabic and Persian as the Islamic progenitors of Urdu in the 19th and early 20th centuries, these same languages were being adopted as vehicles for secular nationalist projects in the countries where they were spoken. So these two historical narratives – Persian discreteness and Urdu hybridity – took place at the same time and are contradictory, reflecting different relationships to Orientalist forms of knowledge about language.

Iranian nationalists aligned themselves with the new Indo-European philology, reading national history through linguistics. So, like the European linguists who established an evolutionary approach to language, the Iranians emphasised continuity, in this case with the pre-Islamic period and a linear development from Old to Middle to New Persian. British colonialism and Hindu nationalism made a narrative of enduring linguistic history unavailable to Indian Muslims. The British identified Sanskrit as the classical heritage of the Hindus, whereas they associated Muslims with Arabic and Persian textual heritage that came to the subcontinent from the Middle East and Central Asia. As such, they situated Hindi, and the Hindus, as the inheritors of Sanskrit, heirs to an enduring and indigenous ‘Aryan’ civilisation, and positioned Urdu-speaking Muslims as foreigners, outsiders to India.

A s early as the 1850s, scholars proposed that the ancestors of the first Sanskrit speakers had come to India from elsewhere. More recently, genetic evidence has helped establish a scholarly consensus around the migration of this community from Central Asia to India. Nonetheless, the idea of ‘indigenous’ Hindus and ‘foreign’ Muslims proved much more difficult to dislodge. The notion of irreconcilable difference between these Hindus and Muslims contributed to the 1947 partition of British India into the independent nations of India and Pakistan: the greatest mass migration in human history, leaving a million or more dead and 15 million displaced.

The Iranian nationalists’ narrative of Persian indigeneity was similarly ethnocentric. It became the cornerstone of the 20th-century Pahlavi dynasty’s ideology, which marginalised Iran’s minorities such as the Arabs. Identification with ‘Aryanism’ remains common to this day in Iran.

Black-and-white photo of people gathered around a table covered with a striped cloth set against a wall, labelled “Coursi in Winter”.

A family group gathered around a kursi table in Iran, c 1895-1900. Photo by Antoin Sevruguin. Courtesy the V&A Museum, London

All of this is to show that modern nationalist narratives about language departed radically from how Iranians and Indians had for centuries before conceived of language, of themselves, and of their relationship to Persian. From about 900 to 1900, Persian had been a cosmopolitan lingua franca, a common idiom of learning and statecraft across much of the eastern Islamic world, from the Balkans to China. Rigid hierarchies, among them age, gender, social status and class, stratified Persianate societies. They were cosmopolitan, however, in the sense that ethnicity and language did not form the basis of hierarchies; there were no special privileges reserved for native Persian speakers. Indeed, before the 19th century, no such concept of ‘native speaker’ or ‘mother tongue’ existed, and having a Persian education was much more significant than speaking Persian at home. There had been no geographic core or centre to the Persianate world. If anything, it could be argued that its heart lay in India, where various dynasties like the Mughals patronised the language, outpacing even Iran in Persian literary production.

They shared space in shrines and seminaries, and worked and socialised in the same circles

Like Russian imperialism in Iran, British colonial rule in India precipitated deep social and political change. Before the 19th century, no one thought of Persian or Urdu as exclusively associated with any particular religious group. But British colonial rule brought with it the association between a people and a language and helped establish Urdu as the language of Muslim patrimony in northern India. Initially, the British East India Company had continued the centuries-long practice of patronising Persian, but in the 1830s the logic of modern nationalism increasingly tied Persian to Iran, disqualifying it as a ‘local’ language for northern India. After the failed anticolonial revolt of 1857, the British feared they had lost touch with ‘ordinary’ Indians. This reinforced the shift away from British rule through the written Persian tradition, coming to favour instead languages they deemed ‘vernacular’, grounded in everyday life in India, such as Urdu.

Such staggering losses of power and territory to European empires in the 19th century provoked much soul-searching among Muslim intellectuals in Iran and India. A few embraced partial or total Westernisation, seeing the Persianate tradition as dead weight preventing them from surviving the onslaught of European power. The Iranian Sayyid Hasan Taqizadah (1878-1970), for example, called for abandoning Persian’s Arabic-based script in favour of the Latin alphabet. Other modernisers, like the Indian Muslim scholar Shibli Nuʿmani (1857-1914), took a more nuanced position. They believed that tradition had to be reformed in order to survive the conditions of modernity, but that they could also draw on that heritage as a resource in the process of modernisation. This kind of middle-ground approach prevailed in Iran and India, where intellectuals sought to develop modern, national cultures.

Importantly, Iranian and Indian reformers shared both a Persianate literary tradition and the condition of colonial subjugation. Together, this modern experience of colonialism and a literary heritage in common provided the basis for a shared Indo-Iranian project of modernisation. Muslim intellectuals – and their work and ideas – circulated between Iran and India in the first half of the 20th century, building on enduring cosmopolitan networks of Persianate exchange. Urdu-speaking intellectuals in northern India were typically literate in Persian and were attuned to developments in Iran. Key works were translated from Urdu to Persian and vice versa. The transmission of knowledge between the two languages was not only literary. Iranians and Indians travelled between the two countries, aided by new technologies like the steamship, and physical infrastructure like drivable roads connecting the countries. They shared space in shrines and seminaries, and worked and socialised in the same circles. Multilingual travellers acted as vernacular translators, spreading ideas learned during these international encounters to other interlocutors.

Black-and-white photo of a stone bridge over a river with people on the riverbank, surrounded by trees labelled ‘En Route Rhest’.

A river and bridge, Rasht, northern Iran c 1895-1900. Photo by Antoin Sevruguin. Courtesy the V&A Museum, London

Composing literary history was a key project for reconciling modernity with tradition, a way to manage the contradictions between the old works of literature and culture which they revered as national heritage and the new values held by modernisers. Amorous poetry posed one such contradiction. Homoerotic and sometimes bawdy poetry made up much of the classical Persian canon. Beloved poetic masters like Rumi and Saʿdi wrote ghazal s and other poems celebrating, in frank, unabashed lyrical form the love of young men. But Indian Muslim reformers, influenced by a kind of ersatz Victorianism exported by the British to India, valued chastity and disparaged homoeroticism.

In his Urdu-language history of Persian poetry, Nuʿmani pathologised homoerotic practices, discussing them as a disease to be diagnosed and treated. This new literary prudery was shared by Iranians as well. Bahar, for example, knew no Urdu, but learned of developments in South Asian Muslim thought (like the work of Nuʿmani) through conversations with friends like Daʿi al-Islam Isfahani (an Iranian who knew Urdu) and ʿAbd al-Hamid ʿIrfani (an Indian-cum-Pakistani who knew Persian). In his literary history, Bahar gave a very similar, pathologising account of the origins of homoeroticism to Nuʿmani’s. Overall, when dealing with lascivious poetry, Iranian and Indian literary historians shared consistently puritan conventions.

A t the end of the 19th century and the first several decades of the 20th, Persian literary history emerged out of scholarly exchange between Iranians (Bahar, for example) and Indian Muslims (Nuʿmani, for example) writing in Persian and Urdu. Intellectuals in both countries drew on the same Persian literary tradition – and on each other – in seeking local models for modern writing. For example, they took up an 11th-century Persian epic poem, Abu al-Qasim Firdawsi’s Shahnamah or ‘Book of Kings’, as a source for a modern historical method. Considering the Shahnamah to be history was nothing new, but what they meant by ‘history’ was novel. Indian and Iranian modernisers praised the Shahnamah for its historical accuracy and precision – new historiographic values that differed from premodern historians’ emphasis on rhetoric and style. The historians of Firdawsi’s time were less concerned with the facts of history themselves than with the moral meaning to be made of that information.

Literary historians saw their task as narrating the story of a people, the history of a nation, through the history of its literature, which they understood as the recorded history of the language. As such, writing literary history was a nationalist endeavour. Modern literary historians made use of other medieval sources towards this end, reworking traditional biographical anthologies of poets into linear narratives of the development of Persian poetry.

The anthologies ( tazkirah ) treated each poet separately through independently bounded entries. But modernisers sought to offer a story of national progress through the history of language and literature. While the tazkirah s remained their major sources of information, they structured their modern literary histories with a new sense of linear, progressive time. This made it possible to treat all of Persian literature – including material in pre-Islamic languages like Middle Persian – as a single, continuous whole. This, too, was a collaborative endeavour. Nuʿmani’s Urdu-language Poetry of the Persians was one of the first texts to pioneer a model of literary history by introducing Orientalist philology, a linear sense of time, and modern historiographic methodology to the traditional tazkirah format. It would go on to influence Iranian litterateurs such as Bahar, as well as European Orientalists like E G Browne.

Culture is an empty vessel that can be attached to all kinds of political projects

There was a great irony to this cosmopolitan exchange between Iranians and Indians, however. The literary histories it produced helped to consolidate a nationalist logic that associated Persian language and literature almost exclusively with Iran. Iranians, taking on a modern national identity, laid claim to Persian as their patrimony. Indian Muslims also conceived of Persian as part of their heritage, yet Iran took centre-stage even in Indian accounts of Persian literature. This is ironic, considering how India produced more Persian literature than did Iran at some points in history. Even as Urdu became a vehicle for the Persianate tradition in India, Indian Muslims did not challenge the nationalist logic linking Persian to Iran. Instead, many embraced it, even tying Indian Muslims’ linguistic identity to Iran and elsewhere in the Middle East. In so doing, they wound up writing themselves out of the history of Persian literature – and out of belonging to India.

Iranians’ and Indian Muslims’ different relationships to European philology explain why the two conceived of their languages in such contrary ways. This divergence reveals the historical contingency of the two narratives. It was not inevitable that Iranian nationalism would adopt the philological model of linguistic continuity, which is made clear by comparison with Indian Muslims’ conception of Urdu as a mixed language.

This history leads to several conclusions.

First, what appears today as national culture – unique and discretely bounded – is the product of exchange with others from beyond the borders of the nation-state. This is certainly true of modern Iran. Nationalism, and what I call ‘Persianate modernity’, is the veneer that hides the very conditions of cosmopolitan cooperation and exchange that generated national culture in the first place. This suggests something about culture: it has no inherent politics, no predetermined trajectory.

Culture is an empty vessel that can be attached to all kinds of political projects. Cross-cultural exchange similarly can serve reactionary ends just as well as progressive ones. At the turn of the 20th century, exchange between Iranians and Indians served to alienate Indians from the history of Persian literature. More recently, the idea of Indian Muslims’ cosmopolitan origins has marked them as outsiders to India – a narrative adopted by India’s prime minister Narendra Modi and other Hindu nationalists to help marginalise and disenfranchise millions of Indian Muslims.

Nor is ‘indigeneity’ inherently progressive, a fact also illustrated by India’s Hindu nationalists. They now describe themselves as an indigenous population besieged by Muslim allochthones, ie foreign intruders. Indeed, we find the language of indigeneity taken up by ethno-nationalists elsewhere in the contemporary world – from the European Right, claiming to defend its indigenous culture against foreign refugees, to Jewish supremacists in Israel, who insist on their own indigenous roots in the land.

The solutions to the ills of nationalism, therefore, cannot be found in abstractions like culture or distinctions like ‘indigenous’ vs ‘settler’. Rather than forging connections based on a shared past, we must imagine together a shared future.

Close-up of a person’s hand using a smartphone in a dimly lit room with blurred lights in the background. The phone screen shows the text ‘How can I help you today?’ and a text input field.

Computing and artificial intelligence

Mere imitation

Generative AI has lately set off public euphoria: the machines have learned to think! But just how intelligent is AI?

A black-and-white photo of a person riding a horse in, with a close-up of another horse in the foreground under bright sunlight.

Anthropology

Your body is an archive

If human knowledge can disappear so easily, why have so many cultural practices survived without written records?

Helena Miton

Person in a wheelchair with a laptop, wearing a monitoring cap, and a doctor in a lab coat standing nearby in a clinical setting.

Illness and disease

Empowering patient research

For far too long, medicine has ignored the valuable insights that patients have into their own diseases. It is time to listen

Charlotte Blease & Joanne Hunt

Close-up of a hand gracefully resting on a naked woman’s torso, soft lighting accentuating the skin’s smooth texture against a dark background.

Sex and sexuality

Sexual sensation

What makes touch on some parts of the body erotic but not others? Cutting-edge biologists are arriving at new answers

David J Linden

Photochrom image of a narrow street lined with Middle-Eastern buildings; people are walking down the middle of the street and some are holding umbrellas.

Nations and empires

The paradoxes of Mikha’il Mishaqa

He was a Catholic, then a rationalist, then a Protestant. Most of all, he exemplified the rise of Arab-Ottoman modernity

Aerial view of a large pipeline construction site with machinery and vehicles cutting through green fields and hills under a partly cloudy sky.

Nature and landscape

Land loneliness

To survive, we are asked to forget that our lands and bodies are being violated, policed, ripped up, silenced, sacrificed

essay meaning in persian

Persian Poets and Literature

Server costs fundraiser 2024.

Joshua J. Mark

Persian literature is usually dated to the Behistun Inscription of Darius I (the Great, r. 522-486 BCE) at c. 522 BCE. It is generally understood that a significant body of work was created by Persian writers between that time and c. 330 BCE when Alexander the Great destroyed the library at Persepolis when he set fire to the city .

Many scholars, therefore, claim there is no “Persian Literature ” prior to the Sassanian Empire (224-651) or date its beginnings to c. 750 with the rise of the Abbasid Dynasty whose poets preserved ancient tales from pre-Islamic Iran. Those who date Persian literature to the Sassanian Period cite the reign of Shapur I (240-270) as its inception as he encouraged literacy by having the Avesta , previously an oral text, committed to writing .

Although “literature” is commonly understood to refer to works of the imagination, Persian literature includes scripture, medical treatises, histories, and many other kinds of writings. A religious text like the Avesta, included below, might not be defined as “literature” in another culture but is regarded as such in Persian literature owing to its literary style and lyricism.

Articles & Definitions

Persian Literature

Persian Literature

Behistun Inscription

Behistun Inscription

Avesta

Twelve Ancient Persian Mythological Creatures

Nasta 'liq

Ten Great Persian Poets

Omar Khayyam

Omar Khayyam

Rumi

Hafez Shiraz

Khamsa of Nizami

Khamsa of Nizami

Ferdowsi

External Links

Questions & answers, when is persian literature dated to, when was persian literature destroyed, who is the greatest persian poet, what is the greatest work of persian literature, about the author.

Joshua J. Mark

Free for the World, Supported by You

World History Encyclopedia is a non-profit organization. For only $5 per month you can become a member and support our mission to engage people with cultural heritage and to improve history education worldwide.

License & Copyright

Uploaded by Joshua J. Mark , published on 12 February 2024. The copyright holder has published this content under the following license: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike . This license lets others remix, tweak, and build upon this content non-commercially, as long as they credit the author and license their new creations under the identical terms. When republishing on the web a hyperlink back to the original content source URL must be included. Please note that content linked from this page may have different licensing terms.

Dictionary English - Persian

Translations from dictionary english - persian, definitions, grammar.

In Glosbe you will find translations from English into Persian coming from various sources. The translations are sorted from the most common to the less popular. We make every effort to ensure that each expression has definitions or information about the inflection.

In context translations English - Persian, translated sentences

Glosbe dictionaries are unique. In Glosbe you can check not only English or Persian translations. We also offer usage examples showing dozens of translated sentences. You can see not only the translation of the phrase you are searching for, but also how it is translated depending on the context.

Translation memory for English - Persian languages

The translated sentences you will find in Glosbe come from parallel corpora (large databases with translated texts). Translation memory is like having the support of thousands of translators available in a fraction of a second.

Pronunciation, recordings

Often the text alone is not enough. We also need to hear what the phrase or sentence sounds like. In Glosbe you will find not only translations from the English-Persian dictionary, but also audio recordings and high-quality computer readers.

Picture dictionary

A picture is worth more than a thousand words. In addition to text translations, in Glosbe you will find pictures that present searched terms.

Automatic English - Persian translator

Do you need to translate a longer text? No problem, in Glosbe you will find a English - Persian translator that will easily translate the article or file you are interested in.

It's nice to welcome you to the Glosbe Community. How about adding entries to the dictionary?

Add translation

Help us to build the best dictionary.

Glosbe is a community based project created by people just like you.

Please, add new entries to the dictionary.

Recent changes

Statistics of the english - persian dictionary, language english, language persian.

Visiting Sleeping Beauties: Reawakening Fashion?

You must join the virtual exhibition queue when you arrive. If capacity has been reached for the day, the queue will close early.

Heilbrunn Timeline of Art History Essays

The achaemenid persian empire (550–330 b.c.).

Fluted bowl

Fluted bowl

Vessel terminating in the forepart of a fantastic leonine creature

Vessel terminating in the forepart of a fantastic leonine creature

Relief: two servants bearing food and drink

Relief: two servants bearing food and drink

Department of Ancient Near Eastern Art , The Metropolitan Museum of Art

October 2004

The Achaemenid Persian empire was the largest that the ancient world had seen, extending from Anatolia and Egypt across western Asia to northern India and Central Asia. Its formation began in 550 B.C., when King Astyages of Media, who dominated much of Iran and eastern Anatolia (Turkey), was defeated by his southern neighbor Cyrus II (“the Great”), king of Persia (r. 559–530 B.C.). This upset the balance of power in the Near East. The Lydians of western Anatolia under King Croesus took advantage of the fall of Media to push east and clashed with Persian forces. The Lydian army withdrew for the winter but the Persians advanced to the Lydian capital at Sardis , which fell after a two-week siege. The Lydians had been allied with the Babylonians and Egyptians and Cyrus now had to confront these major powers. The Babylonian empire controlled Mesopotamia and the eastern Mediterranean. In 539 B.C., Persian forces defeated the Babylonian army at the site of Opis, east of the Tigris. Cyrus entered Babylon and presented himself as a traditional Mesopotamian monarch, restoring temples and releasing political prisoners. The one western power that remained unconquered in Cyrus’ lightning campaigns was Egypt. It was left to his son Cambyses to rout the Egyptian forces in the eastern Nile Delta in 525 B.C. After a ten-day siege, Egypt’s ancient capital Memphis fell to the Persians.

A crisis at court forced Cambyses to return to Persia but he died en route and Darius I (“the Great”) emerged as king (r. 522–486 B.C.), claiming in his inscriptions that a certain “Achaemenes” was his ancestor. Under Darius the empire was stabilized, with roads for communication and a system of governors (satraps) established. He added northwestern India to the Achaemenid realm and initiated two major building projects: the construction of royal buildings at Susa and the creation of the new dynastic center of Persepolis , the buildings of which were decorated by Darius and his successors with stone reliefs and carvings. These show tributaries from different parts of the empire processing toward the enthroned king or conveying the king’s throne. The impression is of a harmonious empire supported by its numerous peoples. Darius also consolidated Persia’s western conquests in the Aegean. However, in 498 B.C., the eastern Greek Ionian cities, supported in part by Athens, revolted. It took the Persians four years to crush the rebellion, although an attack against mainland Greece was repulsed at Marathon in 490 B.C.

Darius’ son Xerxes (r. 486–465 B.C.) attempted to force the mainland Greeks to acknowledge Persian power, but Sparta and Athens refused to give way. Xerxes led his sea and land forces against Greece in 480 B.C., defeating the Spartans at the battle of Thermopylae and sacking Athens. However, the Greeks won a victory against the Persian navy in the straits of Salamis in 479 B.C. It is possible that at this point a serious revolt broke out in the strategically crucial province of Babylonia. Xerxes quickly left Greece and successfully crushed the Babylonian rebellion. However, the Persian army he left behind was defeated by the Greeks at the Battle of Plataea in 479 B.C.

Much of our evidence for Persian history is dependent on contemporary Greek sources and later classical writers, whose main focus is the relations between Persia and the Greek states, as well as tales of Persian court intrigues, moral decadence, and unrestrained luxury. From these we learn that Xerxes was assassinated and was succeeded by one of his sons, who took the name Artaxerxes I (r. 465–424 B.C). During his reign, revolts in Egypt were crushed and garrisons established in the Levant. The empire remained largely intact under Darius II (r. 423–405 B.C), but Egypt claimed independence during the reign of Artaxerxes II (r. 405–359 B.C). Although Artaxerxes II had the longest reign of all the Persian kings, we know very little about him. Writing in the early second century A.D., Plutarch describes him as a sympathetic ruler and courageous warrior. With his successor, Artaxerxes III (r. 358–338 B.C), Egypt was reconquered, but the king was assassinated and his son was crowned as Artaxerxes IV (r. 338–336 B.C.). He, too, was murdered and replaced by Darius III (r. 336–330 B.C.), a second cousin, who faced the armies of Alexander III of Macedon (“the Great”) . Ultimately Darius III was murdered by one of his own generals, and Alexander claimed the Persian empire. However, the fact that Alexander had to fight every inch of the way, taking every province by force, demonstrates the extraordinary solidarity of the Persian empire and that, despite the repeated court intrigues, it was certainly not in a state of decay.

Department of Ancient Near Eastern Art. “The Achaemenid Persian Empire (550–330 B.C.).” In Heilbrunn Timeline of Art History . New York: The Metropolitan Museum of Art, 2000–. http://www.metmuseum.org/toah/hd/acha/hd_acha.htm (October 2004)

Further Reading

Briant, Pierre. From Cyrus to Alexander: A History of the Persian Empire. Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 2002.

Wiesehöfer, Josef. Ancient Persia: From 550 BC to 650 AD . London: I.B. Tauris, 1996.

Additional Essays by Department of Ancient Near Eastern Art

  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Hittites .” (October 2002)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Halaf Period (6500–5500 B.C.) .” (October 2003)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Ubaid Period (5500–4000 B.C.) .” (October 2003)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Ur: The Royal Graves .” (October 2003)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Ur: The Ziggurat .” (October 2002)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Uruk: The First City .” (October 2003)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Ebla in the Third Millennium B.C. .” (October 2002)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Ugarit .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Animals in Ancient Near Eastern Art .” (February 2014)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Urartu .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Trade between the Romans and the Empires of Asia .” (October 2000)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Parthian Empire (247 B.C.–224 A.D.) .” (originally published October 2000, last updated November 2016)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Nabataean Kingdom and Petra .” (October 2000)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Palmyra .” (October 2000)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Art of the First Cities in the Third Millennium B.C. .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Sasanian Empire (224–651 A.D.) .” (originally published October 2003, last updated April 2016)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Colossal Temples of the Roman Near East .” (October 2003)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Assyria, 1365–609 B.C. .” (originally published October 2004, last revised April 2010)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Lydia and Phrygia .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Akkadian Period (ca. 2350–2150 B.C.) .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Year One .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Early Dynastic Sculpture, 2900–2350 B.C. .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Early Excavations in Assyria .” (October 2004; updated August 2021)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Trade Routes between Europe and Asia during Antiquity .” (October 2000)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Phrygia, Gordion, and King Midas in the Late Eighth Century B.C. .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ Trade between Arabia and the Empires of Rome and Asia .” (October 2000)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Nahal Mishmar Treasure .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Phoenicians (1500–300 B.C.) .” (October 2004)
  • Department of Ancient Near Eastern Art. “ The Seleucid Empire (323–64 B.C.) .” (October 2004)

Related Essays

  • Egypt in the Late Period (ca. 664–332 B.C.)
  • Ernst Emil Herzfeld (1879–1948) in Persepolis
  • Lydia and Phrygia
  • The Rise of Macedon and the Conquests of Alexander the Great
  • Tiraz : Inscribed Textiles from the Early Islamic Period
  • Art and Craft in Archaic Sparta
  • Art of the Hellenistic Age and the Hellenistic Tradition
  • Artists of the Saqqakhana Movement
  • Assyria, 1365–609 B.C.
  • Classical Cyprus (ca. 480–ca. 310 B.C.)
  • Egypt in the Ptolemaic Period
  • Geometric and Archaic Cyprus
  • Greek Art in the Archaic Period
  • Hellenistic and Roman Cyprus
  • Hellenistic Jewelry
  • The Middle Babylonian / Kassite Period (ca. 1595–1155 B.C.) in Mesopotamia
  • Nineteenth-Century Iran: Continuity and Revivalism
  • The Parthian Empire (247 B.C.–224 A.D.)
  • Phrygia, Gordion, and King Midas in the Late Eighth Century B.C.
  • Theseus, Hero of Athens

List of Rulers

  • List of Rulers of Mesopotamia
  • List of Rulers of Ancient Egypt and Nubia
  • List of Rulers of the Ancient Greek World
  • Anatolia and the Caucasus (Asia Minor), 1000 B.C.–1 A.D.
  • Ancient Greece, 1000 B.C.–1 A.D.
  • Central and North Asia, 1000 B.C.–1 A.D.
  • The Eastern Mediterranean and Syria, 1000 B.C.–1 A.D.
  • Egypt, 1000 B.C.–1 A.D.
  • Iran, 1000 B.C.–1 A.D.
  • Mesopotamia, 1000 B.C.–1 A.D.
  • South Asia, 1000 B.C.–1 A.D.
  • 4th Century B.C.
  • 5th Century B.C.
  • 6th Century B.C.
  • Achaemenid Empire
  • Anatolia and the Caucasus
  • Ancient Egyptian Art
  • Ancient Near Eastern Art
  • Architectural Element
  • Architecture
  • Babylonian Art
  • Balkan Peninsula
  • Central and North Asia
  • Eastern Mediterranean
  • Greek Literature / Poetry
  • Hellenistic Period
  • Late Period of Egypt
  • North Africa
  • Relief Sculpture

Yarshater Center

A History of Persian Literature

Of all the literary and artistic accomplishments of the Persian civilization in its long history, by far the most significant and outstanding is Persian poetry. The jewels in the crown of Persian cultural achievements are the great classical Persian poets Ferdowsi, Omar Khayyam, Nezami, Rumi, Sa’di and Hafez.

essay meaning in persian

Accordingly, much has been written on these and other great Persian poets, both in Iran and elsewhere. Sir William Jones (1746-1794) and Joseph von Hammer-Purgstall (1774-1856) were among the first scholars in the West to introduce the public to extensive specimens of Persian poetry through their translations and commentaries. The first systematic survey of Persian poetry, however, appeared in 1904 by the German scholar Hermann Ethé in Grundriss der iranischen Philologie II .

essay meaning in persian

A number of pioneering works also appeared in Iran itself in the course of the 20th century. These include Badi’-al-Zaman Foruzanfar’s Sokhan va sokhanvaran ( On Poetry and Poets , 1929-1933), Mohammad-Taqi Bahar’s Sabk-shenasi ( Varieties of Style in Persian Prose ) in three volumes (1942) and a number of monographs on individual poets and writers. The most detailed treatment of the subject in Persian is Dhabih-Allah Safa’s Tarikh-e adabiyyat dar Iran ( Literary History of Iran ) in five volumes and eight parts (1953-1979). It studies Persian poetry and prose in the context of their political, social, religious, and cultural background, from the rise of Islam to the 18th century.

Nevertheless, it cannot be said that Persian literature has received the attention it deserves, and the works of the multitude of poets who have written in Persian in Iran, Afghanistan, Tajikistan and, in particular, in the Indian subcontinent and Anatolia, have remained understudied.

A History of Persian Literature contributes to the broadening of the literary, artistic, and intellectual horizons of its readership and brings to the fore the account of an extremely rich literature with a longstanding tradition that differs from Western literature in important ways.

The Significance of Persian Literature

The significance of Persian literature can also be gauged from its impact on some of the major European and American literary figures, such as Goethe, Matthew Arnold, and Emerson, to name only a few. E. M. Forster, the British novelist and critic, had this to say about Persian poetry when discussing English poetry: “Judged by its prose, English literature would not stand in the first rank. It is its poetry that raises it to the level of Greek, Persian or French.” Among the works that discuss the influence of Persian literature in the West, one may mention John D. Yohannan’s Persian Poetry in England and America: A Two Hundred Year History .

Judged by its prose, English literature would not stand in the first rank. It is its poetry that raises it to the level of Greek, Persian or French. – E. M. Forster

The demand for informative sources on Persian literature and the need for readable translations have assumed a new urgency in the context of developments that have taken place since the second half of the 20th century, with the growing interest in world literature in universities and elsewhere. The lone voices of a few perceptive earlier scholars like Sir William Jones, objecting to the kind of cultural parochialism that could see nothing of value beyond a knowledge of the classical literature of Greece and Rome, has now become a most powerful and persuasive chorus, and the dominant trend in most faculties of arts and humanities. In most campuses a far more vigorous attempt is being made to establish undergraduate courses encompassing literatures such as Chinese, Japanese, Indian, Arabic, and Persian.

essay meaning in persian

In short, Persian literature has a great deal to offer to students and general readers. A History of Persian Literature will provide a much-needed resource by offering a comprehensive survey, including the hitherto less-explored facets of this literature in different regions, as well as translations of specimens of both the poetry and the prose along with helpful commentaries. In the process, it will both inform and enlarge this international readership.

essay meaning in persian

Scope and Duration

Of the 20 envisaged volumes of A History of Persian Literature , nine have been published (I, II, III, V, IX, X, XI and XVII, XVIII, 2009-2023). It is proposed to complete the project within 10 years.

VOLUME TITLES I. General Introduction to Persian Literature (Ed. J.T.P. de Bruijn, 2009) II. Persian Lyric Poetry in the Classical Era, 800-1500: Ghazal, Panegerics and Quatrains (Ed. Ehsan Yarshater, 2019) III. Persian Narrative Poetry in the Classical Era, 800-1500: Romantic and Didactic Genres (Ed. Mohsen Ashtiany, 2023) IV. Heroic Epic: The Shahnameh and Its Legacy V. Persian Prose (Ed. Bo Utas, 2021) VI. Religious and Mystical Literature VII. Persian Poetry, 1500-1900: From the Safavids to the Dawn of the Constitutional Movement VIII. Persian Poetry in the Indian Subcontinent: Divans, Biographical Anthologies and Literary Criticism IX. Persian Literature from Outside Iran: The Indian Subcontinent, Anatolia, Central Asia, and in Judeo-Persian (Ed. John R. Perry, 2018) X. Persian Historiography (Ed. Charles Melville, 2012) XI. Literature of the Early Twentieth Century: From the Constitutional Period to Reza Shah (Ed. Ali-Asghar Seyed-Gohrab, 2015) XII. Modern Persian Poetry, 1940 to the Present: Iran, Afghanistan, and Tajikistan XIII. Modern Fiction and Drama XIV. Biographies of the Poets and Writers of the Classical Period XV. Biographies of the Poets and Writers of the Modern Period; Literary Terms XVI. General Index

COMPANION VOLUMES TO A HISTORY OF PERSIAN LITERATURE XVII. Companion Volume I: The Literature of Pre-Islamic Iran (Ed. Ronald E. Emmerick & Maria Macuch, 2009) XVIII. Companion Volume II: Oral Literature of Iranian Languages: Kurdish, Pashto, Balochi, Ossetic, Persian and Tajik (Ed. Philip G. Kreyenbroek & Ulrich Marzolph, 2010)

ANTHOLOGIES XIX. Anthology I: A Selection of Persian Poems in English Translation XX. Anthology II: A Selection of Persian Prose in English Translation

essay meaning in persian

Friday essay: why traditional Persian music should be known to the world

essay meaning in persian

Doctoral Candidate, Comparative Literature, Religion and History of Philosophy, University of Sydney

Disclosure statement

Darius Sepehri does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

University of Sydney provides funding as a member of The Conversation AU.

View all partners

Weaving through the rooms of my Brisbane childhood home, carried on the languid, humid, sub-tropical air, was the sound of an Iranian tenor singing 800-year old Persian poems of love. I was in primary school, playing cricket in the streets, riding a BMX with the other boys, stuck at home reading during the heavy rains typical of Queensland.

I had an active, exterior life that was lived on Australian terms, suburban, grounded in English, and easy-going. At the same time, thanks to my mother’s listening habits, courtesy of the tapes and CDs she bought back from trips to Iran, my interior life was being invisibly nourished by something radically other, by a soundscape invoking a world beyond the mundane, and an aesthetic dimension rooted in a sense of transcendence and spiritual longing for the Divine.

I was listening to traditional Persian music ( museghi-ye sonnati ). This music is the indigenous music of Iran, although it is also performed and maintained in Persian-speaking countries such as Afghanistan and Tajikistan. It has ancient connections to traditional Indian music, as well as more recent ones to Arabic and Turkish modal music.

It is a world-class art that incorporates not only performance but also the science and theory of music and sound. It is, therefore, a body of knowledge, encoding a way of knowing the world and being. The following track is something of what I might have heard in my childhood:

Playing kamancheh, a bowed spike-fiddle, is Kayhān Kalhor, while the singer is the undisputed master of vocals in Persian music, ostād (meaning “maestro”) Mohammad Reza Shajarian . He is singing in the classical vocal style, āvāz , that is the heart of this music.

A non-metric style placing great creative demands on singers, āvāz is improvised along set melodic lines memorised by heart. Without a fixed beat, the vocalist sings with rhythms resembling speech, but speech heightened to an intensified state. This style bears great similarity to the sean-nos style of Ireland , which is also ornamented and non-rhythmic, although sean-nos is totally unaccompanied, unlike Persian āvāz in which the singer is often accompanied by a single stringed instrument.

A somewhat more unorthodox example of āvāz is the following, sung by Alireza Ghorbāni with a synthesised sound underneath his voice rather than any Persian instrument. It creates a hypnotic effect.

Even listeners unfamiliar with Persian music should be able to hear the intensity in the voices of Ghorbāni and Shajarian. Passion is paramount, but passion refined and sublimated so that longing and desire break through ordinary habituated consciousness to point to something unlimited, such as an overwhelming sense of the beyond.

Beyond media contrived images

The traditional poetry and music of Iran aim to create a threshold space, a zone of mystery; a psycho-emotional terrain of suffering, melancholy, death and loss, but also of authentic joy, ecstasy, and hope.

Iranians have tasted much suffering throughout their history, and are wary of being stripped of their identity. Currently, economic sanctions are being re-applied to Iran’s entire civilian population , depriving millions of ordinary people of medicine and essentials .

essay meaning in persian

Traditional Persian music matters in this context of escalating aggression because it is a rich, creative artform, still living and cherished. It binds Iranians in a shared culture that constitutes the authentic life of the people and the country, as opposed to the contrived image of Iran presented in Western media that begins and ends with politics.

This is a thoroughly soulful music, akin not in form but in soulfulness with artists such as John Coltrane or Van Morrison. In the Persian tradition, music is not only for pleasure, but has a transformative purpose. Sound is meant to effect a change in the listener’s consciousness, to bring them into a spiritual state ( hāl ).

Like other ancient systems, in the Persian tradition the perfection of the formal structures of beautiful music is believed to come from God, as in the Pythagorean phrase, the “music of the spheres.”

Because traditional Persian music has been heavily influenced by Sufism, the mystical aspect of Islam, many rhythmic performances ( tasnif , as opposed to āvāz ) can (distantly) recall the sounds of Sufi musical ceremonies ( sama ), with forceful, trance-inducing rhythms. (For instance in this Rumi performance by Alireza Eftekhari).

Even when slow, traditional Persian music is still passionate and ardent in mood, such as this performance of Rumi by Homayoun Shajarian, son of Mohammad-Reza:

Another link with traditional Celtic music is the grief that runs through Persian music, as can be heard in this instrumental by Kalhor.

Grief and sorrow always work in tandem with joy and ecstasy to create soundscapes that evoke longing and mystery.

Connections with classical poetry

The work of classical poets such as Rumi, Hāfez, Sa’di, Attār, and Omar Khayyām forms the lyrical basis of compositions in traditional Persian music. The rhythmic structure of the music is based on the prosodic system that poetry uses ( aruz ), a cycle of short and long syllables.

Singers must therefore be masters not only at singing but know Persian poetry and its metrical aspects intimately. Skilled vocalists must be able to interpret poems. Lines or phrases can be extended or repeated, or enhanced with vocal ornaments.

Thus, even for a Persian speaker who knows the poems being sung, Persian music can still reveal new interpretations. Here, for example (from 10:00 to 25:00 mins) is another example of Rumi by M.R. Shajarian:

This is a charity concert from 2003 in Bam, Iran, after a horrendous earthquake destroyed the town. Rumi’s poem is renowned among Persian speakers, but here Mohammad-Reza Shajarian sings it with such passion and emotional intensity that it sounds fresh and revelatory.

“Without everyone else it’s possible,” Rumi says, “Without you life is not liveable.”

While such lines are originally drawn from the tradition of non-religious love poems, in Rumi’s poems the address to the beloved becomes mystical, otherworldly. After a tragedy such as the earthquake, these lyrics can take on special urgency in the present.

When people listen to traditional music, they, like the singers, remain still. Audiences are transfixed and transported.

According to Sufi cosmology, all melodious sounds erupt forth from a world of silence. In Sufism, silence is the condition of the innermost chambers of the human heart, its core ( fuad ), which is likened to a throne from which the Divine Presence radiates.

Because of this connection with the intelligence and awareness of the heart, many performers of traditional Persian music understand that it must be played through self-forgetting, as beautifully explained here by master Amir Koushkani:

Persian music has roughly twelve modal systems, each known as a dastgah . Each dastgah collects melodic models that are skeletal frameworks upon which performers improvise in the moment. The spiritual aspect of Persian music is made most manifest in this improvisation.

Shajarian has said that the core of traditional music is concentration ( tamarkoz ), by which he means not only the mind but the whole human awareness. It is a mystical and contemplative music.

The highly melodic nature of Persian music also facilitates expressiveness. Unlike Western classical music, there is very sparing use of harmony. This, and the fact that like other world musical traditions it includes microtonal intervals, may make traditional Persian music odd at first listen for Western audiences.

Solo performances are important to traditional Persian music. In a concert, soloists may be accompanied by another instrument with a series of call-and-response type echoes and recapitulations of melodic phrases.

Similarly, here playing the barbat, a Persian variant of the oud, maestro Hossein Behrooznia shows how percussion and plucked string instruments can forge interwoven melodic structures that create hypnotic soundscapes:

Ancient roots

The roots of traditional Persian music go back to ancient pre-Islamic Persian civilisation, with archaeological evidence of arched harps (a harp in the shape of a bow with a sound box at the lower end), having been used in rituals in Iran as early as 3100BC.

Under the pre-Islamic Parthian (247BC-224AD) and Sasanian (224-651AD) kingdoms, in addition to musical performances on Zoroastrian holy days, music was elevated to an aristocratic art at royal courts.

Centuries after the Sasanians, after the Arab invasion of Iran, Sufi metaphysics brought a new spiritual intelligence to Persian music. Spiritual substance is transmitted through rhythm, metaphors and symbolism, melodies, vocal delivery, instrumentation, composition, and even the etiquette and co-ordination of performances.

essay meaning in persian

The main instruments used today go back to ancient Iran. Among others, there is the tār, the six-stringed fretted lute; ney, the vertical reed flute that is important to Rumi’s poetry as a symbol of the human soul crying out in joy or grief; daf, a frame drum important in Sufi ritual; and the setār, a wooden four-stringed lute.

The tār, made of mulberry wood and stretch lambskin, is used to create vibrations that affect the heart and the body’s energies and a central instrument for composition. It is played here by master Hossein Alizadeh and here by master Dariush Talai .

Music, gardens, and beauty

Traditional Persian music not only cross-pollinates with poetry, but with other arts and crafts. At its simplest, this means performing with traditional dress and carpets on stage. In a more symphonic mode of production, an overflow of beauty can be created, such as in this popular and enchanting performance by the group Mahbanu:

They perform in a garden: of course. Iranians love gardens, which have a deeply symbolic and spiritual meaning as a sign or manifestation of Divine splendour. Our word paradise, in fact, comes from the Ancient Persian word, para-daiza , meaning “walled garden”. The walled garden, tended and irrigated, represents in Persian tradition the cultivation of the soul, an inner garden or inner paradise.

The traditional costumes of the band (as with much folk dress around the world) are elegant, colourful, resplendent, yet also modest. The lyrics are tinged with Sufi thought, the poet-lover lamenting the distance of the beloved but proclaiming the sufficiency of staying in unconsumed desire.

As a young boy, I grasped the otherness of Persian music intuitively. I found its timeless spiritual beauty and interiority had no discernible connection with my quotidian, material Australian existence.

Persian music and arts, like other traditional systems, gives a kind of “food” for the soul and spirit that has been destroyed in the West by the dominance of rationalism and capitalism. For 20 years since my boyhood, traditional Persian culture has anchored my identity, healed and replenished my wounded heart, matured my soul, and allowed me to avoid the sense of being without roots in which so many unfortunately find themselves today.

It constitutes a world of beauty and wisdom that is a rich gift to the whole world, standing alongside Irano-Islamic architecture and Iranian garden design .

The problem is the difficulty of sharing this richness with the world. In an age of hypercommunication, why is the beauty of Persian music (or the beauty of traditional arts of many other cultures for that matter) so rarely disseminated? Much of the fault lies with corporate media.

Brilliant women

Mahbanu, who can also be heard here performing a well-known Rumi poem, are mostly female. But readers will very likely not have heard about them, or any of the other rising female musicians and singers of Persian music. According to master-teachers such as Shajarian , there are now often as many female students as male in traditional music schools such as his.

Almost everyone has seen however, through corporate media, the same cliched images of an angry mob of Iranians chanting, soldiers goose-stepping, missile launches, or leaders in rhetorical flight denouncing something. Ordinary Iranian people themselves are almost never heard from directly, and their creativity rarely shown.

The lead singer of the Mahbanu group, Sahar Mohammadi, is a phenomenally talented singer of the āvāz style, as heard here , when she performs in the mournful abu ata mode. She may, indeed, be the best contemporary female vocalist. Yet she is unheard of outside of Iran and small circles of connoisseurs mainly in Europe.

A list of outstanding modern Iranian women poets and musicians requires its own article. Here I will list some of the outstanding singers, very briefly. From an older generation we may mention the master Parisa (discussed below), and Afsaneh Rasaei . Current singers of great talent include, among others, Mahdieh Mohammadkhani , Homa Niknam , Mahileh Moradi , and the mesmerising Sepideh Raissadat .

Finally, one of my favourites is the marvelous Haleh Seifizadeh, whose enchanting singing in a Moscow church suits the space perfectly.

The beloved Shajarian

Tenor Mohammad-Reza Shajarian is by far the most beloved and renowned voice of traditional Persian music. To truly understand his prowess, we can listen to him performing a lyric of the 13th century poet Sa’di:

As heard here, traditional Persian music is at once heavy and serious in its intent, yet expansive and tranquil in its effect. Shajarian begins by singing the word Yār , meaning “beloved”, with an ornamental trill. These trills, called tahrir , are made by rapidly closing the glottis, effectively breaking the notes (the effect is reminiscent of Swiss yodeling).

By singing rapidly and high in the vocal range, a virtuoso display of vocal prowess is created imitating a nightingale , the symbol with whom the poet and singer are most compared in Persian traditional music and poetry. Nightingales symbolise the besotted, suffering, and faithful lover. (For those interested, Homayoun Shajarian, explains the technique in this video ).

As with many singers, the great Parisa, heard here in a wonderful concert from pre-revolutionary Iran, learned her command of tahrir partly from Shajarian. With her voice in particular, the similarity to a nightingale’s trilling is clear.

Nourishing hearts and souls

The majority of Iran’s 80 million population are under 30 years of age . Not all are involved in traditional culture. Some prefer to make hip-hop or heavy-metal, or theatre or cinema. Still, there are many young Iranians expressing themselves through poetry (the country’s most important artform) and traditional music.

National and cultural identity for Iranians is marked by a sense of having a tradition, of being rooted in ancient origins, and of carrying something of great cultural significance from past generations, to be preserved for the future as repository of knowledge and wisdom. This precious thing that is handed down persists while political systems change.

Iran’s traditional music carries messages of beauty, joy, sorrow and love from the heart of the Iranian people to the world. These messages are not simply of a national character, but universally human, albeit inflected by Iranian history and mentality.

This is why traditional Persian music should be known to the world. Ever since its melodies first pierced my room in Brisbane, ever since it began to transport me to places of the spirit years ago, I’ve wondered if it could also perhaps nourish the hearts and souls of some of my fellow Australians, across the gulf of language, history, and time.

  • Friday essay
  • Iranian women
  • Persian culture
  • Traditional music

Want to write?

Write an article and join a growing community of more than 188,100 academics and researchers from 5,012 institutions.

Register now

Study.com

In order to continue enjoying our site, we ask that you confirm your identity as a human. Thank you very much for your cooperation.

IMAGES

  1. The meaning of Finish in Persian or Farsi پایان payan

    essay meaning in persian

  2. The meaning of Tend in Persian or Farsi تمایل tamayol

    essay meaning in persian

  3. (PDF) Visual Essay Sign Categories Used in Islamic-Theosophical

    essay meaning in persian

  4. F.A Persian Part II (Subjective)

    essay meaning in persian

  5. The meaning of English in Persian or Farsi انگلیسی engelisi

    essay meaning in persian

  6. Cause of the Persian Wars Essay

    essay meaning in persian

COMMENTS

  1. معنی essay به فارسی

    ارجاع به لغت essay از آن‌جا که فست‌دیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاه‌ها و دانشجویان استفاده می‌شود، برای رفرنس به این صفحه می‌توانید از روش‌های ارجاع زیر استفاده کنید.

  2. essay in Persian

    Translation of "essay" into Persian. مقاله, انشا, جستار are the top translations of "essay" into Persian. Sample translated sentence: It's that little girl from Springfield who wrote the essay. ↔ همون دختر کوچولوئه از اسپرینگفیلد هست که اون مقاله رو نوشته. essay verb noun grammar.

  3. Essay

    Definition, Meaning: essay An essay is a piece of writing that presents an argument or perspective on a particular topic. Essays are typically structured with an introduction, body paragraphs, and a conclusion. They can be formal or informal in tone and cover a wide range of subjects, from academic analysis to personal reflections.

  4. DeepL Translate: The world's most accurate translator

    Translate texts & full document files instantly. Accurate translations for individuals and Teams. Millions translate with DeepL every day.

  5. Persian Dictionary Online Translation LEXILOGOS

    → Persian keyboard to type a text with the Arabic script • Iran Heritage: Persian course (+ audio) • EasyPersian: Persian course • Persian alphabet • University of Texas, Austin: Persian grammar (+ audio) • Jahanshiri: Persian basic grammar & vocabulary • verbs conjugation • Dastur: Persian grammar, by Navid Fazel (in English, German, Persian) • Anamnese: Persian grammar [PDF ...

  6. A Step-by-Step Guide to Reading and Writing in Persian Script

    Building your vocabulary is crucial for reading in Persian script. Start by learning common words used in everyday conversation and gradually expand your repertoire. Practice using new words in sentences to reinforce their meaning and usage. Flashcards or vocabulary lists can be handy tools to enhance your Persian vocabulary.

  7. Essay meaning in persian

    Essay meaning in Persian. Here you learn English to Persian translation / English to Persian dictionary of the word Essay and also play quiz in Persian words starting with E also play A-Z dictionary quiz. To learn Persian language, common vocabulary and grammar are the important sections. Common Vocabulary contains common words that we can used in daily life.

  8. Free English to Persian Translation

    With QuillBot's English to Persian translator, you are able to translate text with the click of a button. Our translator works instantly, providing quick and accurate outputs. User-friendly interface. Our translator is easy to use. Just type or paste text into the left box, click "Translate," and let QuillBot do the rest. Text-to-speech feature.

  9. English to Farsi

    The first and most popular free online Farsi(Persian)/English Dictionary with easy to use Farsi keyboard, two-way word lookup, multi-language smart translator, English lessons, educational games, and more with mobile and smartphone support.

  10. The Persian

    Translations from dictionary Persian - English, definitions, grammar. In Glosbe you will find translations from Persian into English coming from various sources. The translations are sorted from the most common to the less popular. We make every effort to ensure that each expression has definitions or information about the inflection.

  11. New Persian-English dictionary, complete and modern, designed to give

    Online version of Sulayman Hayyim's 'New Persian-English dictionary, complete and modern, designed to give the English meanings of over 50,000 words, terms, idioms, and proverbs in the Persian language, as well as the transliteration of the words in English characters. Together with a sufficient treatment of all the grammatical features of the Persian Language' from the Digital Dictionaries of ...

  12. Academic Writing for Academic Persian: A Synthesis of Recent ...

    2.1 Writing and Academic Persian. Cross-cultural research studies in academic writing have highlighted differences that can be attributed to nationalities with "discernible differences in patterns of intellectual tradition" (Koutsantoni, 2005, p.97) as "styles and modes of academic interaction that are ultimately defined by cultural norms and values" (p. 98).

  13. The Rise of Persia (article)

    In 559 BCE, a man named Cyrus became the leader of Persia. He was the great-great-grandson of the first Persian king, Achaemenes—whose name is why historians call this the Achaemenid Persian Empire! Prior to Cyrus's rule, Persia was a small tributary state to the Median Empire, which happened to be ruled by Cyrus's grandfather, Astyages.

  14. How to introduce yourself in Persian

    man _____ saal sen daaram. You only need to add your age in the blank space. For example, if you're twenty-five years old and you want to say it in Persian, this is how: Example 1: I am twenty-five years old. من بیست و پنج سال سن دارم. man bist-o-panj saal sen daaram. Example 2: I am forty years old.

  15. A History of Persian Literature General Introduction to Persian

    of the qaṣīda and the panegyric was born in the Persian-speaking world. Some of the subsec-tions speak to the religious inspiration of Persian poetics, the "trans-mission of literature," ". he individuality of the writer and the poet," an. its goal."The Origin and Development of Literary Persian" (J. Perry)Perry investigates the ...

  16. What we lost with Persianate modernity

    The Persian language we know today was born out of interaction with Arabic and Islam. Its precursors parsig and dari - now identified together as 'Middle Persian' - had been used by Zoroastrian priests and by the Sasanians, the Iranian dynasty that fell to the 7th-century Arab-Islamic conquest of Iran. Within a couple of centuries after ...

  17. Persian Poets and Literature

    Persian literature is usually dated to the Behistun Inscription of Darius I (the Great, r. 522-486 BCE) at c. 522 BCE. It is generally understood that a significant body of work was created by Persian writers between that time and c. 330 BCE when Alexander the Great destroyed the library at Persepolis when he set fire to the city.. Many scholars, therefore, claim there is no "Persian ...

  18. The English

    Translations from dictionary English - Persian, definitions, grammar. In Glosbe you will find translations from English into Persian coming from various sources. The translations are sorted from the most common to the less popular. We make every effort to ensure that each expression has definitions or information about the inflection.

  19. The Achaemenid Persian Empire (550-330 B.C.)

    The Achaemenid Persian empire was the largest that the ancient world had seen, extending from Anatolia and Egypt across western Asia to northern India and Central Asia. Its formation began in 550 B.C., when King Astyages of Media, who dominated much of Iran and eastern Anatolia (Turkey), was defeated by his southern neighbor Cyrus II ("the ...

  20. A History of Persian Literature

    A History of Persian Literature. Of all the literary and artistic accomplishments of the Persian civilization in its long history, by far the most significant and outstanding is Persian poetry. The jewels in the crown of Persian cultural achievements are the great classical Persian poets Ferdowsi, Omar Khayyam, Nezami, Rumi, Sa'di and Hafez.

  21. Friday essay: why traditional Persian music should be known to the world

    Playing kamancheh, a bowed spike-fiddle, is Kayhān Kalhor, while the singer is the undisputed master of vocals in Persian music, ostād (meaning "maestro") Mohammad Reza Shajarian.

  22. Persians

    The term Persian, meaning "from Persia", derives from Latin Persia, itself deriving from Greek Persís ( Περσίς ), [ 24] a Hellenized form of Old Persian Pārsa ( 𐎱𐎠𐎼𐎿 ), which evolves into Fārs ( فارس) in modern Persian. [ 25] In the Bible, particularly in the books of Daniel, Esther, Ezra, and Nehemya, it is given as ...

  23. The Persian Empire

    The Persian Empire was a collection of dynasties that ruled through ancient times in what is considered modern day Iran. The first empire was founded in 550 BCE by Cyrus II the Great and spread to ...